Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 ... 488
Перейти на страницу:
от мысли о службе (ср. [Лунь юй, с. 187: 17.1; Legge, CA, с. 317-318]).

1640

Цзяо Гэ (*** — сановник, верный подданный иньского царя Чжоу, достойный человек (см. [Мэн-цзы, с. 57: 3.1, с. 60, примеч. 20, с. 298: 12.15, с. 299, примеч. 3 (ср. Legge, Mencius, с. 183, 446); ЛШЧЦ, св. 12, гл. 4, с. 77; св. 15, гл. 7, с. 106 (ср. R. Wilhelm, с. 150, 228); Цы хай, с. 1103]). О Цзи-цзы ***, жившем во времена падения династии Инь, ничего не известно (ср. [ЯТЛДБ, с. 41, примеч. 72; Ван Пэй-чжэн, с. 74; ЯТЛ, с. 148, примеч. 17]).

1641

Видимо, слово гу *** имеет здесь значение «однако, но, тем не менее» (ср. [Пэй Сюэ-хай, с. 313; Gale, 1973, с. 170, примеч. 3]).

1642

Ср. [ХНЦ, гл. 1, с. 7; Morgan, с. 10; Померанцева, 1979, с. 115]. Чжэн и Вэй (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 237, 240, примеч. 8, 34 к гл. 3]) славились своей музыкой (песнями), которая, по мнению конфуцианцев, считалась стимулирующей необузданное чувственное влечение к красавицам и вредоносной для внутренней духовной силы; она рассматривалась как музыка века смуты (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 24, с. 13, 59]; ср. [МН. Т. 3, с. 241 и примеч. 2, с. 273 и примеч. 1, с. 275; Legge, LK. Т. 28, с. 118-119]).

1643

Юэ жэнь ***, т.е. уроженец царства Юэ, которое считалось варварским; отличаясь от населения «государств центра» и языком, и культурой, его жители были этнически близки к варварам и (см. [Крюков, Софронов, Чебоксаров, с. 191, 241, 245-247, 250-251, 266, 276-277, 282]). И-у *** — второе имя Гуань Чжуна. Ю-юй *** — имя варвара, ставшего помощником циньского Му-гуна, установлению господства которого над рядом владений западных варваров жун содействовал Ю-юй (см. [Liao. Т. 1, с. 85-88; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина. Т. 1, с. 30-32]). При Хань Ю-юю приписывали сочинения, одно из которых относили к школе эклектиков, а другое касалось вопросов военного дела (см. [ХШБЧ, гл. 30, с. 3162, 3190]). Гуань Чжун был уроженцем местности на р. Ин (Ин шан ***, совр. Иншан пров. Аньхуй) (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 62, с. 2]; ср. [Алексеев, 1958, с. 144]), а не царства Юэ. Поэтому Чжан Дунь-жэнь (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 74-75]) высказывает подозрение, что в этой фразе трактата ошибка. В тексте, на котором, как он предполагает, основано рассуждение «сановника», говорится: «По этой причине [государь] Цинь, использовав на службе варвара жун Ю-юя, стал гегемоном в государствах центра; [государь] Ци, использовав на службе варвара юэ Мэна ***, сделал сильным [свое государство при царях] Вэе и Сюане» [ЩЦХЧКЧ, гл. 83, с. 26]. В параллельных текстах «Хань шу» и «Вэнь сюань» вместо Мэна упомянут варвар юэ Цзы-цзан *** (см. [ХШБЧ, гл. 51, с. 3828; Вэнь сюань, гл. 39, с. 858]; ср. [Zach, с. 724]). Сыма Чжэн приводит предположение комментатора Чжан Яня, что Цзы-цзан, быть может, второе имя Мэна (это сказано в комментарии к гл. 83 «Ши цзи», комментарий к «Вэнь сюань» об этом умалчивает). Чжан Дунь-жэнь добавляет собственное предположение, что имя И-у, возможно, стоит в тексте «Янь те лунь» по ошибке вместо имени Цзы-цзан. Шэнь Цинь-хань, в свою очередь, предполагает, что Цзы-цзан иначе именовался И-у, и пытается отождествить Цзы-цзана с неким юэским Сяном ***, упомянутым у Ван Фу рядом с Ю-юем (см. [ЦФЛ, гл. 4, с. 13, коммент.]), полагая, что знак мэн в тексте Сыма Цяня — это искажение графически похожего знака сян. Ван Пэй-чжэн возражает против этого отождествления и соглашается с гипотезой Чжан Дунь-жэня (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 74-75]). К ней, видимо, склонны Го Мо-жо и Ван Ли-ци (см. [ЯТЛДБ, с. 41, примеч. 73; ЯТЛ, с. 148, примеч. 18]). Нам представляется, что в данном случае под И-у все же может иметься в виду Гуань Чжун: в ответе «знатока писаний» на речь «сановника» Ю-юй и И-у сопоставляются с князьями (гун) Му и Хуанем; между тем именно Гуань Чжун служил цискому Хуань-гуну, тогда как Ю-юй служил циньскому Му-гуну. Если же принять предположение Чжан Дунь-жэня о замене имени И-у на Цзы-цзан, то приходится принять и его предположение о замене имени князя Хуаня на имя царя Вэя, а это неэкономно. Кроме того, в другой главе трактата Хуань Куаня в параллельных фразах еще раз сопоставлены Хуань-гун и Гуань Чжун, Му-гун и Ю-юй (см. гл. 51, с. 166 наст, изд.), а это доказывает, что имя Гуань Чжуна все же упоминалось в паре с именем Ю-юя, а их свершения представлялись аналогичными. Судя по всему, в эпоху Хань существовало предание о варварском происхождении Гуань Чжуна. Но окончательно решить вопрос представляется затруднительным. После того как эти строки были написаны, Ван Ли-ци (1983), основываясь на доводах Чжан Дунь-жэня, здесь и ниже заменил имя Ю-юй именем Цзы-цзан (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 251, 252, 259, примеч. 34, с. 260, примеч. 43]), а Ма Фэй-бай (1984), напротив, сохранил имя Ю-юй по соображениям, близким к нашим (см. [ЯТЛЦЧ, с. 156 и примеч. 3]).

1644

Ма Фэй-бай считает, что инь *** значит «громким голосом декламировать стихи и петь песни» [ЯТЛЦЧ, с. 157, примеч. 7]. По преданию, Цзэн-цзы, будучи почтительным сыном, горевал из-за того, что отец в чем-то заподозрил его, и пел подле (или: на склоне) горы, изливая свою скорбь. См. [ЛШЧЦ, св. 14, гл. 8, с. 96 (ср. R. Wilhelm, с. 200, 497, примеч. 73); Лунь хэн, гл. 19, с. 230 (ср. Forke. Т. 2, с. 178-179)].

1645

В кавычках — цитата из «Шу цзина» (ср. [Legge, Shoo К., с. 89: II.IV.III, 10]). Рассказ о чудесном воздействии, которое оказывала музыка Куана на черных журавлей, пускавшихся в пляс, см. в [ХФЦ, гл. 10, с. 171 (ср. Liao. Т. 1, с. 76); Лунь хэн, гл. 64, с. 908; гл. 5, с. 235 (ср. Forke. Т. 1, с. 221; т. 2, с. 181)]. Сохранился также рассказ, что звуки его лютни заставляли лошадей поднимать головы от еды (см. там же). Видимо, имеется в виду гармоническое воздействие музыки на птиц и животных (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 76]; ср. [ХШБЧ, гл. 36, с. 3386]). Ван Ли-ци предполагает, что сообщение «Янь те

1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 ... 488
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Хуань Куань»: