Шрифт:
Закладка:
Мантикоры – хищники, они охотятся на людей и пожирают их, поэтому очень часто на миниатюрах они изображались с человеческой рукой или ногой в пасти. Считается, что тело жертвы, пропущенное через три ряда зубов, уничтожалось полностью, не оставляя даже костей.
По описаниям, мантикоры очень быстро бегают и обладают способностью стрелять шипами из своего хвоста как отравленными дротиками, при этом шипы способны к регенерации и после выстрела вновь отрастают.
Одной из особенностей мантикоры является голос, похожий одновременно на звук флейты и трубы или на звучание свирели. Некоторые считают, что этим звуком мантикоры приманивают своих жертв.
Очень близки к мантикорам мандихоры – мифические звери с телом льва, лицом человека, пушистым хвостом и острыми когтями. Помимо хвоста, от мантикор его отличают красные светящиеся глаза. В ряде источников полагают, что это одно и то же существо персидского происхождения, а разница в названиях связана с ошибками переводчиков с персидского на греческий, а затем на латынь.
В бестиариях встречаются еще два животных, схожих с мантикорой. Это реконох – существо с телом льва и лицом человека, обитающее в Ливийской пустыне, оно ходит на двух или четырех ногах и отличается свирепым нравом. Второе животное – это обитающий в индийской земле лантикус, лев с человеческой головой, способный перемещаться с огромной скоростью, не уступающей скорости птичьего полета.
Описание эллады
Фрагмент из сочинения географа Павсания[85]
Тот зверь, о котором упоминает Ктесий[86] в рассказах об индийцах, – по-индийски он называется «мантикора», а по-эллински «андрофаг» (людоед) – по моему мнению, тигр. По словам Ктесия, у него в каждой челюсти три ряда зубов, а на конце хвоста несколько жал; этими жалами он будто бы и вблизи защищается, и бросает их от себя, как стрелок стрелу. Но этому сказанию я совсем не верю, и мне кажется, индийцы это выдумали от излишнего страха перед этими зверями. И насчет цвета они ошибаются, считая его красным, потому что, если смотреть на тигра при закате солнца, то от быстроты бега или от постоянных движений он действительно кажется красным и одноцветным, тем более что тигр не показывается близко.
Вообще я думаю, если бы кто пошел в крайние пределы Ливии, или Индии, или Аравии, чтобы посмотреть тех животных, что в Элладе, тот не нашел бы их совсем или же они бы представились ему совсем иначе.
Ана Награни о работе над книгой
Рискну показаться банальной и никого не удивлю, сказав, что, как и большинство детей, росла на сказках о Бабе-яге в темном лесу, царевнах в беде, всевозможных вариациях крылатых змеев, русалок и домовых. Конечно же, это не могло не повлиять на мое творчество, в котором темы старых сказок очень часто проглядываются. Да и в последние годы интерес к славянской мифологии набрал небывалую силу.
Я очень рада, что люди снова интересуются подобными темами, и еще больше была рада, когда мое любимое издательство предложило мне проиллюстрировать такую невероятную книгу. Удивительно, какая трансформация у страшных сказок, которые пугают маленькую девочку с фломастерами, а через много лет оживают на страницах книги в ее исполнении!
Я очень благодарна за возможность приложить руку к чему-то настолько всеми любимому и популярному. К счастью, для работы над этим проектом мне не пришлось менять свой стиль или подгонять себя под какой-то формат. Я просто была собой и делала то, что люблю, не ощущая это работой: как будто меня попросили по работе посмотреть любимый фильм.
Мы читали сказки, составляли списки самых интересных, на наш взгляд, существ, обсуждали их. Потом я их рисовала, а все вокруг меня хвалили – так что мне повезло не только заполучить интересный проект, о котором маленькая Ана (еще не Награни) мечтала с детства, но и познакомиться с прекрасными людьми. Спасибо, что были со мной на этом пути и помогали во всем, вели себя очень дружелюбно, даже когда я забывала обо всем на свете, включая сроки сдачи.
Надеюсь, эта книга понравится всем, кого в детстве пугали и притягивали картинки в старых книжках, мультфильмы про добрых молодцев и фантастических существ, сказки перед сном, разыгранные по ролям мамой или бабушкой, ну и Георгий Милляр в образе Бабы-яги.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина
Шеф-редактор Дарья Калачёва
Ответственный редактор Мария Стрельчук
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Анастасия Новик
Каллиграфия Марина Марьина
Цветокоррекция Этери Хведелидзе, Кирилл Матвеев
Корректоры Надежда Критику, Надежда Болотина, Светлана Липовицкая
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Сноски
1
Здесь и далее, если не указано иное, тексты сказок печатаются по изданию: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: в 3 т. / подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков; отв. ред. Э. В. Померанцева, К. В. Чистов. – Москва: Наука, 1984–1985. – (Лит. памятники).
2
Кузов – то же, что берестяная корзина, использовалась для переноски ягод, грибов, орехов и т. д.
3
Карги – вороны.
4
Девятина – девятая часть земли, здесь – образное указание на удаленность того царства, где находится искомая диковинка.
5
Шапки не ломал – то есть не раскланивался, снимая шапку (и теребя, «ломая» ее в руках, тем самым показывая свое зависимое положение от собеседника).
6
Вьюноша – ироничная вариация слова «юноша».
7
Хвостать – хлестать, бить прутом.
8
Утирки – носовой платок или полотенце для лица.
9
Лытаешь – избегаешь, уклоняешься от чего-то.
10
Не дюже – не сильно, немного.
11
Покуда погутарили – пока поговорили, побеседовали.
12
Гойно – хорошо, обильно.
13
Невесть – очень, чрезвычайно.
14
Кручинна – то есть сильно тоскует, печалится.
15
Бознать – в значении «бог знает, как хорошо, очень хорошо».
16
Прибасную – с прибаутками.
17
Размыкали – то есть рассеяли.
18
Птица-колпалица – имеется в виду птица колпица.
19
Ино – в значении союза «то».
20
Белоярой – отборной, лучшей из сортов зерна.
21
Попихается – то есть отталкивается.
22
Быват – наверное.
23
Перстик – то есть пальчик.
24
Седала – то же, что перекладина, жердочка, на каких сидят птицы.
25
Не поробил – не поддался.
26
Ворон в пузыре костей не заносил – устойчивое выражение, обозначающее удаленные земли, то же, что на краю света.
27
Перевоз – средство для переправы через реку.
28
Опочив держать – то есть уснуть, лечь спать.
29
Калена стрела – толстая, крепкая стрела.
30
Бабушка-задворенка – пожилая женщина, живущая на заднем дворе, в задворках.
31
Сем – то же, что частица «ну-ка», «а что, если».
32
Берёмя – охапка.
33
Хлебодар – тот, что раздает хлеб.
34
Поторкнуть – то есть