Шрифт:
Закладка:
В ответ на просьбу Марпа спел на мелодию Защитников Дхармы, которая удаляет печаль, вызванную расставанием, величественную песнь о восьми чудесных знаках встречи с Учителем. Он поднес ее в дар Пентапе и своим братьям и сестрам в Дхарме.
Славный Канакашри,
Ивы, братья и сестры, сидящие здесь, слушайте меня!
Вы спрашиваете, кто я.
Я знаменитый переводчик Марпа.
Моя пуповина была перерезана в Тибете, в местности У.
Я учился в Южном Непале и Индии.
Я трижды ходил в Индию.
В этот последний разя особенно настойчив.
Касаясь моей макушки лотосовыми ступнями,
Мои Учители наградили меня нектаром истинной речи.
В целом есть много Учителей,
С которыми я соединен связями Дхармы.
Под руководством славного Симхадвипы
Они полностью осуществили глубинное видение
И высшее знание.
Тринадцать из них способны преображать чужое восприятие мира.
Среди всех Учителей наиболее достоин даров
Наропа, не имеющий себе равных.
Он великий Держатель Алмаза в человеческом облике.
Никогда мне не отплатить ему за проявленную доброту.
Я жаждал встречи с ним — отцом в Теле воплощения Будды,
Но нигде не мог его найти.
Среди всех лиц, что я видел, не было его лица.
Наконец, у подножия горы Темного Леса
Я увидел на поверхности чудесного кристалла
Словно в утешение выгравированный символ —
Отпечаток стопы моего Мастера.
Что за чудо, великое чудо!
Над верхушкой сандалового дерева
Силой безграничного сострадания Наропы
Появились девять богинь мандалы Хеваджры.
В сердечном центре его главной возлюбленной
Виднелось колесо восьмислоговой мантры,
Словно написанной кончиком волоса.
Из мантры излучался яркий свет.
Так Наропа подарил мне благословение.
Что за чудо, великое чудо!
Глаза мои наполнились слезами.
Охваченный тоской по Мастеру,
Я не мог сдержать этих слез.
Я громко призывал Наропу,
Устремленный лишь к единственной цели.
Он взглянул на меня с состраданием и появился передо мной.
Радость овладела мной, словно на Пути видения[33].
Что за чудо, великое чудо!
Я поднес ему редчайший, драгоценный золотой песок,
Но он сказал, что в этом не нуждается.
Я снова и снова просил принять мой дар.
Он ответил: «Подари это Гуру и трем Драгоценностям»,
И выпросил золото в лес.
Я оторопел от этой потери.
Тогда со словами: «Если тебе нужно золото, возьми его» —
Наропа раскрыл сложенные ладони.
И оно было там, совсем не изменившись.
Что за чудо, великое чудо!
Он топнул ногой — и скалы вокруг превратились в золото.
Он сказал: «Вся земля — это золото».
Что за чудо, великое чудо!
Он глянул в небо
И из разрезанной белобрюхой рыбы
Достал множество даров для ритуального праздника
И яства, источающие сто ароматов.
Что за чудо, великое чудо!
Однажды, когда я купался
В воде, имеющей восемь чудесных качеств,
Ворона украла мой амулет Защитника.
Наропа взглянул на нее грозно, показав магический жест, —
В то же мгновение птица застыла и камнем упала на землю.
И Мастер сказал мне: «Ты победишь все препятствия Мары»!
Что за чудо, великое чудо!
«Теперь отправляйся в Тибет, — сказал он. —
В этой северной Стране снегов Есть ученик — достойный сосуд».
Вот какое пророчество я услышал.
Что за чудо, великое чудо!
Вот восемь чудес, что я видел
Благодаря Наропе — Телу Излучения Будды.
Расскажи я это кому-нибудь,
Кроме вас, ваджрные братья и сестры,
Мне бы никто не поверил.
В эту темную для Учения эпоху
Есть люди с неверными взглядами и сильной завистью.
Они станут злословить обо всем, что для нас так ценно.
Вот почему, прошу вас, храните все в тайне —
Не обсуждайте эти слова с теми, кто их не слышал.
Я дарю свою песнь великому Мастеру.
Пусть она радует ваши умы, друзья моего сердца.
Так пел Марпа, радуя всех присутствующих.
В тот вечер на памятном торжестве в честь Читерпы, которое совпало с дарственным праздником десятого дня, около двадцати йогинов собрались вместе. Главный из них, монах Абхаякирти, сказал Марпе:
— Ты, тибетец, знаменит своими песнями. Кроме того, будучи переводчиком, ты долго жил в Индии и полностью завершил обучение, несмотря на препятствия и опасности. Потому мы просим тебя — спой нам благоприятную песнь. Говорят, что твой гуру Майтрипа в своих поучениях очень много внимания уделял видению. Пожалуйста, поведай нам о том, как он все видит.
В ответ Марпа спел песнь о своем постижении подхода Майтрипы:
Великий Мастер,
Получивший благословение достославного и почтенного Отшельника,
Который полностью постиг абсолютную мудрость,
Сущностную истину,
Сердцевину Учения Махамудры,
С почтением склоняюсь пред тобой!
Ваджрные братья и сестры, друзья моего сердца,
Нас ничто не разлучит.
Братья и сестры, мы живем в разных телах,
Но умы наши едины.
Не так ли, славный Абхаякирти?
Я, прибывший из Индии,
Ивы, живущие в Центральном Непале, —
Еще не исчерпались условия, дающие нам долгую жизнь.
И потому в этот священный день
На празднике Дакинь мы встретились снова.
Должно быть, наши связи самайя свободны от лицемерия.
Я ощущаю великую радость.
Рады ли также и вы, сидящие здесь?
Я не особенно умный новичок из Тибета,
Но вы называете меня известным переводчиком.
Вы сказали: «Переводчик, спой тибетскую