Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью - Валерий Павлович Андросов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 113
Перейти на страницу:

Три вещи меня не радуют,

Три вещи опасны для жизни,

Три вещи не облегчают дороги,

Три вещи придают мне уверенность,

Три вещи просто чудесны.

Если я не объясню вам, о чем пою,

Эти слова не наполнятся смыслом.

Трех вещей будет мне не хватать.

Я знал сто Учителей, достигших высшего совершенства.

Главные из них — Наропа и Майтрипа.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

У меня есть сто братьев и сестер в Дхарме.

Главный из них — Шри Абхаякирти.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

Есть сто священных мест, где живут совершенные Мастера.

Главное из них — Пуллахари.

Уходя, я томлюсь по ним сильней, чем по матери.

Три вещи меня не радуют.

Царственный Дхармабодхи Ашока и другие

Оказали мне милостивое гостеприимство.

Нерадостна мысль о том, что я их покину.

Юный брахман Суварнамала

Навсегда останется моим другом, в жизни и в смерти.

Нерадостна мысль о том, что я его покину.

Темнокожая дочь торговца

Всегда была мне верной спутницей и любовницей.

Нерадостна мысль о том, что я ее покину.

Три вещи опасны для жизни.

Самое главное — кипящее озеро с ядовитой водой.

Но впереди меня ждет переправа через широкий Танг.

Еще не видя его, сознаю опасность.

В джунглях на горе Усири

Поджидая путников, притаились бандиты и воры.

Еще не видя их, сознаю опасность.

В пограничном городе Тирахути

Бесстыдные сборщики таможенных пошлин обирают людей до нитки.

Еще не видя их, сознаю опасность.

Три вещи не облегчают дороги.

Меня ждет не только сложный переход через ущелье Палахати,

Но и другие опасные мосты и узкие уступы —

Их восемьдесят один.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Меня ждет не только снежный перевал Кала Чела,

Но и другие малые и большие перевалы —

Их восемьдесят один.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Меня ждет не только великая равнина Палмо Палтанг,

Но и другие малые и большие равнины —

Их восемьдесят одна.

Вот что мне предстоит преодолеть!

Три вещи придают мне уверенность.

Начиная с грамматики Калапы и Чандры,

Я знаю сто восемь языков и наречий.

В обществе коллег-переводчиков я чувствую себя уверенно.

Начиная с «Чатух-питхи» и «Хеваджры»,

Я знаю сто восемь комментариев к разным тантрам.

В обществе коллег — великих Учителей — я чувствую себя уверенно.

Начиная с устных наставлений по четырем особым передачам,

Я знаю сто восемь поучений Линии передачи шепотом.

В обществе коллег, практикующих буддистов, я чувствую себя уверенно.

Три вещи просто чудесны.

Помимо слияния ума и ветров энергии — праны,

А также выброса сознания

Я знаю сто восемь тайных поучений

Помимо грозной Ветали

Я знаю сто восемь Защитников Учения.

Это просто чудо, великое чудо!

Помимо устных наставлений по пяти стадиям

Я знаю сто восемь способов практики фазы свершения.

Это просто чудо, великое чудо!

Все это — доброта моего досточтимого Мастера.

Хотя я не могу отплатить за его доброту,

Он всегда остается драгоценным украшением над моей головой.

В завершение я, новичок, уходящий в Тибет,

Прошу вас, мои братья и сестры в Дхарме, —

Пожелайте мне без препятствий достичь цели.

Такую песнь спел Марпа-переводчик. Восемь его друзей — брахман Суматикирти, йогиня Сукхадари и другие — прослезились, услышав ее. Марпа получил четыре посвящения мандалы тела Гуру, помолился и двинулся в путь. Друзья в Дхарме проводили его, неся багаж. Сам он удалялся спиной вперед, обратившись лицом к оставшимся, и на каждый шаг делал по одному простиранию, пока не скрылся из виду, спустившись по каменным ступеням Пуллахари. Там, у подножия этих ступеней, исполненный тоски по Учителю, он совершил еще много простираний. В этом месте Марпа оставил на камне след ноги, который виден до сих пор.

Дакини пригласили Наропу в свою Чистую страну еще в этой жизни. Учитель и ваджрные братья и сестры посылали Марпе благословение, чтобы его обратный путь в Лходраг был свободен от препятствий и чтобы всю свою жизнь Марпа мог приносить великую пользу Учению Будды и всем существам.

Расставшись с Наропой, Марпа последовал его совету и посетил Майтрипу. Когда он снова получал посвящение Хеваджры, с неба посыпался дождь цветов и воздух наполнился ароматами разных изысканных деревьев — сандала, алоэ и других. В знак того, что Дакини приняли Марпу, вспыхнула и горела целую неделю кедровая лучина длиною в палец и раздавались нежные звуки божественной музыки. Когда Марпа получал передачу «Чакра-самвары», Даки и Дакини трех уровней, оставаясь незримыми для людей, произносили мантры. Дакиням-защитницам кладбищ поднесли торму, и Марпа своими глазами видел, как появились семь красных шакалов — воплощения этих Дакинь, которые действительно приняли торму. Марпа подумал: «Я прибыл в какой-то другой мир, подобный Акаништхе» — и почувствовал неизмеримый восторг. Майтрипа попросил Марпу хранить все это в тайне, пока тот находился в Индии. Марпа еще раз убедился в том, что и Наропа, и Майтрипа были для него выше самого Будды.

Марпа возвращается в Тибет

Почтительно простившись с Майтрипой, Шри Шантибхадрой, Джнянагарбхой и другими Учителями, Марпа решил провести зиму в Непале. Вскоре он прибыл в непальский город Пхамтинг.

Читерпа, обладающий оком Дхармы, к тому времени умер. Пентапа с учениками — братьями и сестрами в Дхарме — встретили Великого Переводчика и устроили праздник в его честь. Во время торжества Пентапа сказал:

— Переводчик! С самого начала сострадание Учителя и открытость ученика находились в гармонии. Вот почему я так уверенно сказал, что ты встретишь Наропу, и впоследствии мы услышали чудесную весть о том, что тебе это удалось. Расскажи

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 113
Перейти на страницу: