Шрифт:
Закладка:
1446
По предложению Чжан Дунь-жэня вместо нань мянь *** («обратиться лицом к югу») читаем жэнь *** мянь («[имеющие] лицо человека»), ср. [ЯТЛ, с. 113, примеч. 38; гл. 49, с. 309; Мо-цзы, гл. 31, с. 55; Mei, с. 168; ХХШ, гл. 3, с. 79; гл. 4, с. 82; ЯТЛ (ПДБ), с. 204, примеч. 76; Ван Пэй-чжэн, с. 58; ЯТЛДБ, с. 32 и примеч. 64]. В кавычках — выражение из «Мо-цзы» (ср. [Мо-цзы, гл. 31, с. 55]).
1447
Цитата из «Ши цзина» (ср. [Мао Ши, гл. 19(2), с. 1a; Legge, She К., с. 575: IV.I.VI; Шицзин, с. 418; Ши цзи чжуань, с. 225]).
1448
См. коммент. Ли Сяня в кн. [ХХШ, гл. 43, с. 652].
1449
В кавычках — слова, встречающиеся в дополнении Чу Шао-суня *** *** (ок. 104 — ок. 30 г. до н.э.) к истории Сыма Цяня (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 60, с. 27]); там вместо «министры» (гун цин) (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 289, примеч. 35 к гл. 6]) сказано «крупные сановники» (да чэнь ***).
1450
Использованы слова Конфуция: «Когда в Поднебесной есть истинный путь, то правление не находится в [руках] сановников. Когда в Поднебесной есть истинный путь, то простолюдины не обсуждают [дел правления]» [Лунь юй, с. 181: 16.2]; ср. [Legge, CA, с. 310].
1451
В кавычках — не вполне точная цитата из Дун Чжун-шу (ср. [ХШБЧ, гл. 56, с. 4012; Seufert, с. 41]). За этими словами стоит прямо не высказанная «сановником», но сформулированная Дун Чжун-шу мысль о том, что в своем универсализме государь подражает Небу, которое «все покрывает, охватывает и вмещает и ничего не выделяет» [Кроль, 1978в, с. 31]. У сы, см. [Хуань Куань. Т. I, с. 276-277, примеч. 12 к гл. 6]. Более позднюю ханьскую параллель всему предложению см. в [ЦФЛ, гл. 22, с. 68].
1452
Намек на слова «знатока писаний» (см. гл. 15, с. 27 и примеч. 74 наст изд.).
1453
Не вполне точно воспроизведенная цитата из «Мэн-цзы» (ср. [Мэн-цзы, с. 215: 9.4]; ср. [Legge, Mencius, с. 353; Legge, She К., с. 360-362: II.VI.I; Шицзин, с. 280-281]).
1454
В стихах «Ши цзина» (см. [Legge, She К., с. 361: II.VI.I]) говорится: «Сановники проявляют неравное (или несправедливое. — Ю.К.) отношение, [поэтому] я, занимаясь делами, тяжко тружусь один» (ср. [Мэн-цзы, с. 218, примеч. 13]). Видимо, такое объяснение «неравного отношения» полемически заострено против утверждения «знатока писаний», что «правление» и «наставление» «еще не равны [по отношению ко всем]» (см. гл. 15, с. 27 наст. изд.).
1455
Лу Вэнь-чао высказывает предположение, что сочетание сы фан *** («четыре стороны») следует реконструировать как си *** фан («западная страна света, или сторона») (см. [ЯТЛ, с. 117, примеч. 3]).
1456
Досл. «а не молчать». В трех изданиях трактата вместо бу мо *** («не молчать») стоит *** *** («нельзя получить»). Однако Лу Вэнь-чао высказывается в пользу чтения бу мо исходя из того, что ниже в тексте есть фраза: «Вот почему сто кланов ропщут многоголосой толпой вместо того, чтобы молчать (досл.: а не молчат)» (см. гл. 16, с. 29 наст. изд.).
1457
Сянь нэй *** — «[территория] внутри царской области» (см. [Ли цзи, св. 13, гл. 5, с. 156]; ср. [Li Ki. T. 1, с. 325]). Ряд текстов свидетельствует, что в древности (в частности, при Чжоу) столица представлялась расположенной в центре мира (ср. [ШЦХЧКЧ, гл. 99, с. 3-4; Watson, 1961. Т. 1, с. 286; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 69; Po Hu Tung, с. 424 и примеч. 1, 5; ЛШЧЦ, св. 17, гл. 6, с. 125; R. Wilhelm, с. 280; ЯТЛ, с. 117, примеч. 7; Granet, 1963, с. 69, и др.]).
1458
Юй гун *** («Дань Юя») — название одной из глав «Шу цзина», где описаны пять видов владений, подчиненных Сыну Неба (у фу ***) (см. [Legge, Shoo К., с. 142-151: III.I.II, IV]).
1459
В трех изданиях трактата вместо состоящего из двух синонимов выражения хуй би *** («извилистые [и потому далекие]») (см. [Ян Шу-да, с. 19]) стоит сочетание хуй юань *** («извилистые и [потому] далекие») (см. [ЯТЛ, с. 117, примеч. 8]). Как и Э.М. Гэйл (см. [Gale, 1931, с. 100 и примеч. 3]), мы приняли последнее чтение, которое Ван Ли-ци считает неверным (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 209, примеч. 10]).
1460
В кавычках — цитата из речи «сановника» (см. гл. 16, с. 28 и примеч. 6 наст. изд.).
1461
В кавычках — цитата из «Гунъян чжуань» (ср. [Гунъян чжуань, гл. 18, с. 46]). «Знаток писаний» выдвигает здесь характерную для конфуцианства (в частности, для школы Гунъян) мысль о поэтапности устроения мира (см. [Кроль, 19756, с. 119-121; Кроль, 1978в, с. 26-28; Кроль, 1978а, с. 55-57]).
1462
См. [Хуань Куань. Т. I, с. 200, примеч. 39 к гл. 1].
1463
Луньтай *** — земля в Западном крае (см. примеч. 2 к гл. 42 наст. изд.), возможно, на территории уезда Луньтай совр. Синьцзяна (см. [ЯТЛ, с. 117, примеч. 10; Таскин, 1973. Вып. 2, с. 163, примеч. 5]). А.Ф.П. Хюльзеве приводит три разные точки зрения на местонахождение Луньтая (см. [Hulsewe / Loewe, с. 166, примеч. 527]). О поселениях, где пограничные солдаты размещены для обработки земли, см. [Хуань Куань. Т. I, с. 281-283, примеч. 35 к