Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 488
Перейти на страницу:
Куань. Т. I, гл. 2, с. 138, 226, примеч. 16]); но в данном случае бэй, видимо, употреблено в побудительном значении «заставить прийти на». Ключом к пониманию спорного предложения мы считаем текст «Ши цзи», приведенный выше, поскольку он цитируется в «Янь те лунь»; поэтому, на наш взгляд, речь идет о нехватке людей, а не полей. Отсюда наш перевод. Но другие понимают бу цзу и как «нехватку» то ли земли, то ли средств. Отсюда переводы: «и несмотря на подразделение земли пропорционально населению, они все еще страдают от нехватки» [Gale, 1931, с. 95]; «распределяя по числу людей, побуждали распахивать землю, [но те] испытывали недостаток» [Эн тэцу рон, с. 81]; «несмотря на распределение новых земель, некоторым еще не хватает необходимого» [Dispute, с. 108].

1411

Ма Фэй-бай предлагает переводить словосочетание цинь и жи шэнь *** *** «ущемление интересов феодального государства день ото дня становится все сильнее» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 115, примеч. 4]). На наш взгляд, словосочетание состоит из двух параллельных и близких по смыслу фраз.

1412

Би ни шан гун чжи ши *** *** ***. Лу Вэнь-чао высказывает предположение, что знак ни («укрывались») — плеоназм (см. [ЯТЛ, с. 110, примеч. 17]). Он же подозревает, что знаки шан и гун должны следовать в обратном порядке, но Ван Пэй-чжэн (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 54]) указывает, что сочетание шан гун, как и сочетание гун шан, встречается в древних текстах. Ян Шу-да (см. [Ян Шу-да, с. 17]) исходит из непонятности фразы шан гун чжи ши и предлагает реконструировать ее в форме шан чжи гун ши; в соответствии с этой реконструкцией и выполнен наш перевод. Но возможны и другие интерпретации. Так, Ван Ли-ци полагает, что шан гун значит «государство (казна)» (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 198, примеч. 40]). Ма Фэй-бай же указывает, что это ханьское почетное наименование канцлера, а в данном случае в тексте должно стоять гун шан — обозначение Сына Неба (см. [ЯТЛЦЧ, с. 115, примеч. 5]; ср. [ХШБЧ, гл. 66, с. 4432 и коммент. Янь Ши-гу]).

1413

В трех изданиях трактата вместо у *** стоит у *** («зарасти сорняками») (см. [ЯТЛ, с. 110, примеч. 18]; ср. [Ван Пэй-чжэн, с. 54]).

1414

Обыгрывание высказывания из «Лунь юй», процитированного в речи «знатока писаний» (см. гл. 15, с. 24 и примеч. 32 наст. изд.).

1415

На взгляд Ма Фэй-бая, судя по тому, что далее говорится о лошадях и птицах, чун шоу *** значит «птицы и звери» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 116, примеч. 1]; ср. [Эн тэцу рон, с. 72, 81]). Как отмечает Ян Шу-да (см. [Ян Шу-да, с. 17]), слова вэй *** («засохнут») и хуай *** («ослабнут») относились к одной древней рифме и рифмовались между собой.

1416

Ср. аналогичное высказывание в первом из «Девятнадцати древних стихотворений» (см. [Вэнь сюань, гл. 29, с. 631]; ср. [Zach, с. 513]). Ли Шань цитирует в своем комментарии «Хань Ши вай чжуань»: ««Лошади из [округа] Дай (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 346, примеч. 22 к гл. 11 ]) любят северный ветер, летающие птицы садятся на старое гнездо»; все это говорится о тех, кто не забывает своих корней». По мнению Чэня ***, к этому тексту и восходит данное высказывание «Янь те лунь» (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 55]).

1417

Ср. [ХНЦ, гл. 17, с. 151; ЯТЛ (ЦДБ), с. 198-199, примеч. 44].

1418

Реконструируем выражение шан гун чжи ши *** *** так же, как выше (см. примеч. 36 к гл. 15 наст. изд.).

1419

И цзы чжэн фу *** ***. Цзы (пишется также ***) означает имущество или оценку имущества для взимания налога. В ханьских документах сохранились образцы таких оценок (см. [Loewe, 1967. Т. 1, с. 71-72, 82; Hsu, с. 230-231]). С определенного числа связок медных монет имущества уплачивался налог в размере одной суань ***, единицы обложения, которая в разное время имела разное числовое значение. Так, Фу Цянь под 142 г. до н.э. указывает, что с денежного имущества в 10 000 медных монет уплачивался налог суань размером в 127 медных монет (см. [ХШБЧ, гл. 5, с. 171]; ср. [HFHD. Т. 1, с. 329-330, примеч. 9.9]); Чжан Янь под 7 г. до н.э. замечает, что при выплате налога «по числу голов быков, лошадей и овец», «будучи обложены налогом, измерявшимся единицей суань, с [каждой] 1000 медных монет вносили 20» [ХШБЧ, гл. 74, с. 4966]; Ли Фэй (III в. ?), комментируя налог на имущество, взимавшийся в 120 г. до н.э., отмечает, что с 1000 медных монет в связках уплачивалась суань, равная 20 медным монетам, и Сыма Чжэн вторит ему (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 24; ХШБЧ, гл. 6, с. 195]). Хэ Чан-цюнь *** *** пытается обосновать мнение, что число 127 стоит в тексте Фу Цяня вследствие ошибки переписчика, а вместо него должно стоять число 120 (см. [Хэ Чан-цюнь, 1956, с. 2, 8, примеч. 3]). В этой связи заметим, что в рассуждении министров об установлении в 120 г. до н.э. налога на имущество разным категориям лиц предлагалось платить «одну суань» с каждых 2000 или 4000 медных монет в связках и 1 или 2 суань с каждого легкого экипажа (в зависимости опять же от того, кому он принадлежал) (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 24-25]; ср. [Watson, 1961. Т. 2, с. 91; Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 4, с. 211; Swann, с. 279-282]). Мнения ученых о том, сколько медных монет входило в эти суань, расходятся (ср. [Чжу Си-цзу, с. 141; Kato, с. 51-58; HFHD. Т. 2, с. 65; Swann, с. 279, примеч. 525, с. 368; Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 4, с. 329, примеч. 71]). У налога на имущество, введенного в 120 г. до н.э., была антикупеческая тенденция: он взимался в размере 1 суань и с 2000 медных монет имущества купцов, и с 4000 медных монет имущества ремесленников; сходным образом налог на транспортные средства требовал уплаты 2 суань с легкой повозки купцами, но 1 суань другими лицами. Купец платил вдвое больше. О ханьских налогах с имущества см. [Swann, с. 279-282, 311, 374, 376];

1 ... 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 488
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Хуань Куань»: