Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Полночь в отеле «Баркли» - Флёр Т. Брэдли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:
не всю.

Двадцать третья глава была посвящена фамильному древу семьи Баркли. Ребята вместе стали просматривать иллюстрации, пока не наткнулись на знакомое имя.

Эмма.

Джей-Джей громко прочитал:

– «Миссис Баркли скончалась от редкого генетического заболевания крови в возрасте тридцати четырёх лет. Вскоре после этого дочери мистера Баркли поставили тот же диагноз. Она умерла через несколько дней после своего двенадцатого дня рождения. Первым её именем было Констанция, но девочка предпочитала, чтобы её называли вторым именем – Эмма»[5].

– Мистер Баркли рассказал мне, что для развлечения дочери он устроил в отеле пекарню, карусель и лабиринт в парке, потому что девочка очень болела и никуда отсюда не выезжала. – Пенни поколебалась, поскольку понимала, что это доказывает существование привидений. – Значит, после смерти её дух так и остался в отеле. – Пенни достала из кармана стеклянный шарик. Теперь она была уверена, что это подарок от призрака мальчика, который любит играть в холле.

Джей-Джей захлопнул книгу и чуть не подпрыгнул от неожиданности: напротив сидела Эмма. Если, конечно, привидения умеют сидеть.

– Привет, Эмма, – сказала Пенни. Она занервничала.

– Ну вот, теперь вы всё знаете, – грустно произнесла девочка-призрак.

– Почему ты нам ничего не рассказала? – спросил Джей-Джей.

Эмма пожала плечами:

– Я так обрадовалась, что у меня наконец появились друзья и мне не нужно беспокоиться о всяких микробах и инфекциях. Я много лет не видела других детей.

– Тебе, наверное, очень одиноко, – посочувствовал Джей-Джей.

Эмма кивнула.

– Ты даже не представляешь насколько. Папа меня не видит. Повар тоже. Они только иногда различают мигающий свет – если сосредоточиться, я могу влиять на электричество. Взрослые не замечают привидений, только дети. Исключение – Фиона Флеминг, она настоящий медиум.

– А других призраков ты видишь? – поинтересовался Джей-Джей. Мальчик не мог сдержать любопытство – иначе какой же он охотник за привидениями?

Эмма покачала головой:

– Нет, мы не видим друг друга. Думаю, моя мама тоже живёт здесь, в номере двести семнадцать. Она всегда любила эти комнаты, потому что их окна выходят на долину. Именно там она и умерла.

Вспомнив, что он прочитал в «Истории отеля „Баркли“», Джей-Джей спросил:

– А как насчёт полночи? Тогда вы можете встретиться?

Эмма улыбнулась и покачала головой:

– Нет. Но я ощущаю мамино присутствие и иногда чувствую её духи́.

– У тебя был кот? – вдруг спросила Пенни.

– Да, чёрная кошка, – кивнула Эмма. – Её звали Хлоя.

– Так вот, она тоже стала привидением. – И щекотала Пенни ноги. В номере двести семнадцать.

Джей-Джей решил не придавать слишком большое значение общению с призраком. Ведь он для того и приехал сюда, чтобы увидеть бесплотных духов своими глазами.

– У меня к тебе столько вопросов, ужас! – воскликнул он. – Но я начну с того, который касается нашего расследования. Ты можешь подглядывать за людьми, чтобы выяснить, кто убил мистера Кларка?

Эмма покачала головой:

– Это не так просто. К тому же я не могу попасть в папин кабинет или в столовую. Когда я ещё была жива… – Эмма помолчала, – мне не разрешалось входить туда. И теперь, когда я стала призраком, запрет по-прежнему действует.

– Джей-Джей! – Дверь открылась, и в библиотеку заглянула Джеки. – Я точно помню, что велела тебе сидеть в номере.

Джей-Джей застыл. Ну вот, на самом интересном месте!

Однако мама улыбнулась:

– Но раз ты читаешь в библиотеке… Здравствуй, Пенни.

– Здравствуйте, миссис Джейкобсон, – ответила девочка.

Мама Джей-Джея указала большим пальцем себе за плечо:

– Кстати говоря, книгочеи, пора ужинать.

– Уже идём. – Джей-Джей повернулся к Эмме, но её, конечно же, и след простыл.

45

ДЖЕЙ-ДЖЕЙ, Пенни и Джеки отправились на ужин. Столовая представляла собой удивительное зрелище: каждый из гостей сидел за отдельным столиком, и мистер Баркли тоже. Казалось, это самый скучный ужин в истории.

– Какая тоскливая картина, – сказала мама Джей-Джея и села за столик мистера Баркли.

Пенни оглядела столовую, выискивая дедушку.

– А где детектив Уокер? – спросила Джеки, словно прочитав мысли девочки. – Он бы ни за что не пропустил эту трапезу. С самого приезда он только и говорил о телятине.

– Простите, но телятины не будет, – объявил мистер Баркли. – Поскольку снегопад отрезал нас от внешнего мира, повару пришлось ограничиться блюдами для завтрака.

Словно по сигналу повар Пьер распахнул двери и вкатил тележку с блюдами вафель с клубникой, взбитыми сливками и шоколадом. Джей-Джей и Пенни оживились: для детей это был праздник.

– И всё-таки я не понимаю, где дедушка, – пробормотала Пенни, откусывая вафлю.

Мистер Баркли, казалось, тоже ждал детектива. Он взглянул на карманные часы:

– Я разговаривал с ним всего час назад.

Пенни забеспокоилась.

– Пойду поищу его, – сказала она. – Джей-Джей, присмотри за моими вафлями, пока я не вернусь.

Мальчик, набивший рот до отказа, с готовностью покивал.

Пенни вышла из унылой столовой и направилась на цокольный этаж, предполагая, что дедушка задержался в бассейне. Но там никого не оказалось.

Очень странно.

В библиотеке тоже никого не было (даже Эммы, а жаль – друг сейчас Пенни не помешал бы), как и в зале с каруселью. Вспомнив, как эта вертушка сошла с ума, девочка поёжилась.

Дедушку она не нашла ни в пекарне, ни в боулинг-клубе. Куда же он запропастился?

Наконец Пенни забрела в холл, обращённый окнами на заснеженный ландшафт. Лунный свет, отражаясь от белого покрывала, озарял помещение. А белые хлопья всё падали и падали, словно намекая девочке, что она никогда не выберется из этого отеля. Не то чтобы она возражала, но отсутствие дедушки внушало беспокойство.

Пенни подошла к большому окну. В отеле она заглянула всюду, но вдруг дедушка на улице? Внимательно оглядев двор, девочка заметила цепочку нечётких следов. Большие отпечатки обуви с острыми мысами явно принадлежали крупному взрослому человеку.

Ковбойские сапоги?

Не исключено, что убийца – Бак Джонс и он выманил дедушку из отеля. А в такую погоду можно замёрзнуть насмерть.

Пенни взглянула на свои лёгкие кроссовки, больше подходящие для солнечной Флориды, чем для зимы в горах Колорадо. Однако утепляться не было времени. Если дедушка во дворе, то нужно скорее увести его оттуда. Смелее, Пенни!

Девочка открыла дверь, и на деревянный пол просыпалась белая крупа. Безжалостный порыв ветра бросил в лицо колючий снег. Пенни ступила за порог, чувствуя, как холодные хлопья осыпают её юбку, и стала прокладывать дорогу по колено в сугробах.

Пенни шла по большим следам, но они вдруг начали исчезать. Метель воронкой кружила вокруг неё. На какую-то долю секунды девочка увидела призрачную фигуру долговязого мужчины в комбинезоне,

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Флёр Т. Брэдли»: