Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Беспокойные звезды - Сюзанна Валенти

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 273
Перейти на страницу:
кольцо.

— Ты можешь сделать коробки. Я упакую вещи, — ответил я.

— Могу ли я получить хотя бы Камень Гильдии?

Мои пальцы сжались вокруг драгоценного камня бирюзы, и мне пришлось бороться с желанием завести руку за спину для пущей убедительности.

— Позже, — сказал я.

— Сейчас, — возразил он.

Я поджал губы и протянул к нему кулак, но мои пальцы остались стиснутыми вокруг него.

— Я могу хранить его в безопасности, пока…

— Плохой дракон. — Лэнс выстрелил мне в задницу кнутом магии воздуха и использовал свою чертову вампирскую скорость, чтобы вырвать камень из моего кулака, пока я отвлекся.

Я зарычал на него, делая шаг вперед с полным намерением выхватить этот камень обратно. Я мог бы об этом позаботиться. Я был более чем способен сохранить его в безопасности. Кроме того, он хранился в моей сокровищнице, а это означало, что он действительно мой.

Лэнс бросил мне в руки массивное золотое блюдо, и я потерял ход мыслей, рассматривая его. Это был достойный кусок. Если я не ошибаюсь, он был создан в Кровавые века и украшен батальной сценой, на совершенствование которой, должно быть, ушло бесчисленное количество часов.

— Пойдем, засранец, нужно собрать твои новые блестящие вещи и свалить отсюда. — Лэнс похлопал меня по руке, и я коротко зарычал на него, прежде чем отбросить блюдо в сторону и привлечь его в свои объятия.

— Я рад, что с тобой все в порядке, — сказал я ему. — Знаешь, ты здесь самое большое сокровище. Когда эта стрела попала в тебя…

— Думаю, мне, возможно, придется где-нибудь сделать себе эту татуировку, — насмехался Лэнс. — «Величайшее сокровище Дариуса» отлично смотрелось бы на моей груди.

— Иди нахер. — Я опустил пальцы в его карман, взял Камень Гильдии и вместо этого сунул его обратно в свой карман.

— Да ты тоже можешь идти нахер, я знаю, тебе нравится когда грубо.

Мы оба рассмеялись, а затем приступили к грандиозной задаче по упаковке всех сокровищ, которые Люкси Акрукс спрятала в этой глуши, чтобы я мог взять их домой и греться в них столько, сколько мне, черт возьми, захочется.

ГЛАВА 9

Я выругался в сотый раз, топая по закоулкам Селестии. Навоз из канализации, где я преследовал военного генерала Ирвина МакРиди, прилип к моим ботинкам, спине и боку, где этот ублюдок умудрился сбить меня с ног своевременным ударом своего ядовитого хвоста.

Вонь так и не выветрилась. Хуже того, мне понадобилась вся моя гребаная магия, чтобы залечить укус его скорпионьего хвоста и спасти мою чертову жизнь. Тогда я чуть не потерял его, и мне пришлось более часа носиться туда-сюда по подземной выгребной яме, снова выслеживая его.

Мне следовало просто сдаться. Момент, когда сточные воды хлынули мне в проклятый глаз, следовало воспринять как знак звезд, что все кончено, но, конечно, я этого не сделал.

К счастью для меня, этого ублюдка тоже вырубили, но борьба с ним в форме Ордена закончилась тем, что из моего бока вырвался кровавый кусок, четыре зияющих когтя порезали меня, для верности оставляя разрез вдоль всей левой стороны моего лица.

Итак, теперь я был весь в крови и грязи, хромая, в изорванной одежде, лишенный магии, одичавший от жажды и таща огромную, полумертвую Мантикору по переулкам города, в котором не было ни моих друзей, ни армии, с которой я прибыл.

Судя по всему, ни один из этих придурков не заметил моего отсутствия перед возвращением в академию, и у меня не было с собой ни малейшей зацепки, чтобы иметь возможность последовать за ними.

Мой кулак крепко сжимал чешуйчатый скорпионий хвост Ирвина МакРиди, его кожистые крылья, похожие на крылья летучей мыши, волочились по бетону, цепляясь за мусорные баки, уличные фонари и, к моему удовольствию, за кучу собачьего дерьма, которое кто-то не удосужился убрать.

Большинство Фейри возвращались в человеческую форму, если оказывались без сознания, но очевидно, что этот большой ублюдок собирался остаться в своей огромной форме Мантикоры, несмотря на удар, который я нанес ему в висок.

Теперь я брел через Селестию, выглядя словно смерть, таща за собой полуживую Мантикору и размышляя, какого черта мне следует делать.

Я выругался, вытаскивая бессознательное животное из небольшого переулка, где не было ни единой души, которая могла бы мне помочь.

Пронзительный крик разорвал воздух, и я обернулся в ожидании нападения, обнажая клыки, прежде чем оказался лицом к лицу с женщиной с торчащими зубами, держащей в руках скалку и указывающей на меня дрожащим пальцем.

— Болотный зверь! — прошипела она, магия огня вспыхнула между ее пальцами. Укол воспоминания вернул меня к той ночи, когда мы с другими Наследниками обмазали Дарси грязью, покрывая ее так плотно, что она не могла вырваться на свободу. Крики «болотного зверя» были слышны по всему кампусу, когда она убежала от нас, и FaeBook взорвался фотографиями, на которых она выглядела так, будто она только что вылезла из ближайшего болота. Я думаю, карма действительно была сукой.

— Я не болотный зверь, — огрызнулся я. — Я Наследник… — затем резко замолчал, потому что, возможно, это уже неправда. Мы поклонились Вега. В идеальном мире они бы предпочли сохранить Небесный Совет и продолжать так, как было на протяжении сотен лет, но что, если они не хотят, чтобы мы служили им в этой роли? Мой разум застрял на этом вопросе, но женщина, очевидно, думала, что я закончил с тем, что говорил.

— Небесный болотный зверь! — воскликнула она, отворачиваясь и с криком убегая по улице.

Меня вырубило, и вид ее бега вызвал во мне зверя, жаждущего магии.

Я бросился в погоню, мои мышцы напряглись от усилий, когда я тащил за собой бессознательную Мантикору, мои дары Ордена серьезно истощились, а усталость осадила мою плоть.

Но даже на самом низком уровне я все равно оставался одним из самых могущественных вампиров во всей Солярии.

Я схватил женщину за ее вьющиеся волосы, прижал ее спиной к себе и не обращая внимания на жало ее мерцающего пламени, когда она пыталась бросить его в меня. Она не была настолько сильна, чтобы поджечь мою окровавленную одежду, и я содрогнулся от отвращения, когда отвратительно бессильный вкус ее крови омыл мой язык. Один глоток, и она была опустошена, а мои собственные резервы даже не пополнились настолько, чтобы исцелиться.

Я оттолкнул ее от себя и все равно ударил рукой по пульсирующей ране на боку, сумев остановить немного крови, прежде чем моя магия снова исчезла.

— Я Калеб Альтаир, — прорычал я женщине, которая пятилась назад, размахивая

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 273
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сюзанна Валенти»: