Шрифт:
Закладка:
Более критично отнесся к книге Уолтер Дикинсон в рецензии, опубликованной в «Ню тид» (22 июля 1947), аргументируя свою точку зрения следующим образом:
Уже первая глава повергает в уныние. В самом переходе от сюрреализма к приемлемому для фюртиоталиста [58] реализму ощущается натужность. При чтении слегка раздражаешься и делаешь на полях злые пометки. Писателю как будто бы приходится просить прощения за то, что он вынужден «держать в памяти целый ряд конкретных событий и физических состояний».
Насколько неуклюже у него это выходит, можно увидеть в предложениях вроде этого: «Мертвенно-бледные лица людей, четвертый год живущих в бункерах, поразительно напоминают рыб, а лица некоторых девушек, которым несколько раз в месяц перепадает шоколадное печенье, пачка „Честерфилда“, перьевая ручка или мыло, на удивление свежи — вот еще два очевидных факта этой немецкой осени, хоть и чуть менее заметных, поскольку ситуация с постоянно прибы-вающими с востока беженцами ухудшалась и прошлой немецкой зимой, и весной, и летом». Это больше напоминает гимназическую письменную контрольную по переводу с латыни. Вообще, репортажам Дагермана свойственна схоластическая, несколько искусственная манера, где простые факты в духе античных философов искажаются до неузнаваемости. Ближе к середине своего путешествия автор втянулся, и его размышления становятся более интересными, а иногда даже настоящими произведениями искусства.
И наконец, стоит процитировать заметку Херберта Гревениуса [59] из «Стокгольмс тиднинген» (19 мая 1947):
Хорошо, когда журналист описывает и малое, и великое, в журналистском арсенале Дагермана есть все, что нужно, но в первую очередь он писатель, и к тому же писатель молодой, со слишком сильно развитой чувствительностью к страху, ужасу и покинутости — и в социальном, и просто в человеческом плане. Именно поэтому ему, как никому другому, удалось в своей книге передать царящую в Германии атмосферу, создать образ страны, идущей на дно, загнивающей культуры и общественного устройства, которое уже никогда не восстановит свои либеральные черты. (…)
Без сомнения, грустно признавать, что самую сильную книгу о Германии на шведском языке написал молодой двадцатитрехлет-ний журналист. Стиг Дагерман действительно единственный из множества побывав-ших в Германии репортеров, кому удалось подняться над действительностью и увидеть ее более широко.
Также рецензии на книгу написали Стиг Альгрен [60] в «Векужурнален» (1947, № 26): «При всей своей юношеской неуверенности „Немецкая осень“ — зрелое художественное произведение, а ее визуальный ряд — лучшее, что есть в шведской репортажной журналисти-ке»; Херье Гранберг в «Афтонбладет» (17 июня 1947); Вивека Хейман в «Арбетарен» (29 мая 1947); Курт Юстер в «Гётеборгс хандельстиднинген» (9 июня 1947); Аксель Ларссон в «Сконска дагбладет» (12 июня 1947); Эрвин Лейсер в «Афтонтиднинген» (20 мая 1947); Андерс Линдбергер в журнале «Народ в картинках» (1947, № 36); Тура Нурдстрём-Бонньер в «Экспрессен» (15 мая 1947) и Густаф Ульсон в «Свенска дагбладет» (19 мая 1947).
*
«Немецкая осень» стала первой из книг Стига Дагермана, которую относительно быстро переиздали во второй раз. Первый тираж поступил в книжные магазины 9 мая 1947 года и составил 2700 экземпляров. В начале июля был напечатан второй тираж 1575 экземпляров. Новые издания на шведском выходили в 1954 году («Норштедтс») и в 1967 году (серия PAN).
За границей книга вышла на норвежском — «Tysk høst», издательство Tanum, Осло, немецком — «Deutcher Herbst», издательство Baurudio&Hess, Франкфурт-на-Майне, 1979, и новое издание в Hohenheim Verlag (Edition Maschke), Кёльн, 1981, а также на французском языках — «Automne allemande», издательство Actes Sud, Le Paradou, 1980.
Вошедшие в книгу статьи ранее публиковались в газете «Экспрессен» или же не публиковались вообще.
Немецкая осень.
Ранее не публиковалась.
Руины.
В газете «Экспрессен» от 29 декабря 1946 года под заглавием «Невзгоды как основа утешения».
Кладбище после бомбежки.
В газете «Экспрессен» от 31 декабря 1946 года под заглавием «Радость жизни в аду».
Торт для бедняков.
В газете «Экспрессен» от 7 января 1947 года под заглавием «Не самые бедные в городе руин».
Искусство идти на дно.
В газете «Экспрессен» от 12 января 1947 года под заглавием «Искусство идти на дно с открытыми глазами».
Незваные гости.
В газете «Экспрессен» от 28 января 1947 года под заглавием «Бездомный товарняк».
Соперники.
В газете «Экспрессен» от 4 февраля 1947 года под заглавием «Немецкая молодежь под властью стариков».
Заключительное предложение статьи в «Экспрессен»: «Об одном из немногих мест, где действительно можно встретить много немецкой молодежи, мы расскажем в следующей статье» было заменено на «Необходимо взглянуть правде в глаза и признать, что у немецкой молодежи есть свои организации: бандитские шайки и черный рынок».