Шрифт:
Закладка:
Когда он обладал этими семью качествами, Сарипутта реализовал для себя посредством прямого знания четыре аналитических знания и овладел ими».
АН 7.40
Патхама читтавасаваттана сутта: Владение (I)
редакция перевода: 16.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1024"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая семью качествами, монах овладевает своим умом и не является слугой своего ума. Какими семью? Вот монах
* (1) умелый в сосредоточении,
* (2) умелый в достижении сосредоточения,
* (3) умелый в поддержании сосредоточения,
* (4) умелый в выходе из сосредоточения,
* (5) умелый в гибкости сосредоточения,
* (6) умелый в области сосредоточения,
* (7) умелый в решимости в отношении сосредоточения{638}.
Обладая семью качествами, монах овладевает своим умом и не является слугой своего ума».
АН 7.41
Дутия читтавасаваттана сутта: Владение (II)
редакция перевода: 16.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1024"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая семью качествами, Сарипутта овладевает своим умом и не является слугой своего ума. Какими семью? Вот Сарипутта
* (1) умелый в сосредоточении,
* (2) умелый в достижении сосредоточения,
* (3) умелый в поддержании сосредоточения,
* (4) умелый в выходе из сосредоточения,
* (5) умелый в гибкости сосредоточения,
* (6) умелый в области сосредоточения,
* (7) умелый в решимости в отношении сосредоточения.
Обладая семью качествами, Сарипутта овладевает своим умом и не является слугой своего ума».
АН 7.42
Патхама ниддаса ваттху сутта: Основания для "Без десяти" (I)
редакция перевода: 07.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1024"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Сарипутта оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. И тогда мысль пришла к нему: «Слишком рано ходить по Саваттхи для сбора подаяний. Что если я отправлюсь в парк странников-приверженцев иных учений?»
И тогда Достопочтенный Сарипутта отправился в парк странников-приверженцев иных учений. Он обменялся с теми странниками вежливыми приветствиями и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями сел рядом. И в то время те странники собрались вместе, и по мере того как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти».
И тогда Достопочтенный Сарипутта ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, [думая]: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом».
Затем, когда Достопочтенный Сарипутта походил по Саваттхи в поисках подаяний, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, он отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Вот же, Учитель, я утром оделся… по мере того, как они сидели, следующая беседа случилась между ними: «Друзья, любой, кто живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, может называться монахом, который «без десяти». Я ни восхитился, ни отверг утверждений тех странников, но поднялся со своего сиденья и ушёл, [думая]: «Посмотрим, что Благословенный скажет об этом». Учитель, возможно ли в этой Дхамме и Винае описать монаха как «без десяти», просто лишь сосчитав количество лет, [которые он уже провёл в монашестве]»?
«В этой Дхамме и Винае, Сарипутта, нет возможности описать монаха как «без десяти», просто лишь сосчитав количество лет. Сарипутта, есть семь оснований для [того, чтобы быть] «без десяти», которые я провозгласил после того, как реализовал их сам прямым знанием{639}. Какие семь?
(1) Вот у монаха имеется сильное желание осуществлять [монашескую] тренировку, и он не теряет своей увлечённости осуществления тренировки в будущем. (2) У него сильное желание взяться за Дхамму, и он не теряет своей увлечённости взяться за Дхамму в будущем. (3) У него сильное желание устранять бесполезные мечтания, и он не теряет своей увлечённости устранять бесполезные мечтания в будущем. (4) У него сильное желание к затворничеству, и он не теряет своей увлечённости к затворничеству в будущем. (5) У него сильное желание зарождать усердие, и он не теряет своей увлечённости к зарождению усердия в будущем. (6) У него сильное желание [развивать] осознанность и бдительность, и он не теряет своей увлечённости к [развитию] осознанности и бдительности в будущем. (7) У него сильное желание проникнуть [в суть вещей] воззрением, и он не теряет своей увлечённости к проникновению [в суть вещей] воззрением в будущем. Таковы семь оснований для [того, чтобы быть] «без десяти», которые я провозгласил после того, как реализовал их сам прямым знанием.
Сарипутта, если монах обладает этими семью основаниями для [того, чтобы быть] «без десяти», то тогда, если он живёт полной и чистой святой жизнью двенадцать лет, он подходит для того, чтобы называться «без десяти». Также, если он живёт полной и чистой святой жизнью двадцать четыре года… тридцать шесть лет… сорок восемь лет, он подходит для того, чтобы называться «без десяти».
АН 7.43
Дутия ниддаса ваттху сутта: Основания для "Без десяти" (II)
редакция перевода: 16.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1024"
(сутта идентична предыдущей АН 7.42 за исключением нескольких моментов: действие происходит в Косамби в Парке Гхоситы; вместо Сарипутты речь идёт об Ананде; и семь оснований другие):
…Какими семью? Вот монах обладает
* (1) верой,
* (2) чувством стыда,
* (3) боязнью совершить проступок,
* (4) он учёный [в Дхамме],
* (5) усердный,
* (6) осознанный,
* (7) мудрый.
Таковы семь оснований для [того, чтобы быть] «без десяти», которые я провозгласил после того, как реализовал их сам прямым знанием…
V. Великое жертвование
АН 7.44
Винньянаттхити сутта: Месторасположения для сознания
редакция перевода: 07.02.2014
Перевод