Шрифт:
Закладка:
Кёрнер впервые встретился с Шиллером в Лейпциге 1 июля, а затем вернулся в Дрезден. «Небеса свели нас удивительным образом, — писал ему Шиллер, — и наша дружба — это чудо». Но он добавил, что снова приближается к банкротству.85 Кёрнер прислал ему деньги, заверения и советы:
Если вам понадобится больше, напишите мне, и я вышлю вам по почте любую сумму… Если бы я когда-нибудь был так богат и мог… поставить вас выше всех жизненных потребностей, я бы все равно не решился этого сделать. Я знаю, что вы способны заработать столько, чтобы обеспечить все свои потребности, как только приложите руку к работе. Но позвольте мне хотя бы на один год избавить вас от необходимости работать. Я могу это сделать без ущерба для себя; а вы, если захотите, сможете отплатить мне в удобное для вас время.86
Щедрость Кёрнера была тем более удивительна, что он готовился к свадьбе. Свадьба состоялась в Дрездене 7 августа 1785 года. В сентябре к ним присоединился Шиллер, и он жил у них или за их счет до 20 июля 1787 года. Именно в это время — возможно, на фоне счастья молодоженов — он написал свое самое знаменитое стихотворение, «Оду к радости» (An die Freude), ставшую венцом Девятой симфонии. Все знают волнующую мелодию Бетховена, но мало кто из нас за пределами Германии знаком со словами Шиллера. Они начинались с призыва к всеобщей любви, а заканчивались призывом к революции:
Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken Himmlische, dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng gesteilt, Alle Menschen werden Br üder Wo dein sanfter Fl ügel weilt. Припев: Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder- überm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. Wem der grosse Wurf gelungen Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Jawer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund, Und wer's nie gekonnt, der steble Weinend sich aus diesem Bund. Хор: Was den grossen Ring bewohnet, Huldige der Sympathie! Zu den Sternen leitet sie Wo der Unbekannte thronet. Festen Mut in schweren Leiden Hilfe wo die Unschuld weint. Ewigkeit geschwornen Eiden, Wahrheit gegen Freund und Feind, Mänerstolz vor K önigsthronen, Brüder, gäit es Gut und Blut; Dem Verdienste seine Kronen, Untergang der Lügenbrut! Хор: Schliesst den heilgen Zirkel dichter, Швартуется с этим золотым вайном, гель застыл на месте, швартуется с этим штерненрихтером! Радость пламени небесной моды, Дочь Элизиума, Священным огнем увлеченный В святилище Твое мы пришли. Твои чары, которые воссоединили Отчужденные обычаем страшатся; Каждый мужчина или брат поклялся Где расправлены твои нежные крылья. Припев: Миллионы в объятиях мы собираем; Всему миру наш поцелуй! Мимо звездного небосклона, Братья, здесь живет любящий Отец. Кто на вершину блаженства взошел Когда-то он был другом друзей, Кто завоевал возлюбленную горничную, Присоединяйтесь к нашему юбилею. Кто сердце хранит — Один во всем мире свой… Кто потерпел неудачу, пусть плачет. Уходите из нашего общества. Припев: Весь могучий шар земной вместил! Плата за сострадание! К звездам ведет она путь Где царствует неведомое Божество…. Сердца, нуждающиеся в помощи, успокаиваются, Помощь невинным в горе; Трот вечно неизменна, Верность друзьям и врагам! Короли-фронтовики и