Шрифт:
Закладка:
– Джейк, это мой друг Йонас, – сказал Кларенс, когда Джейк запрыгнул на заднее сиденье.
– Господин Джейк, для меня огромная честь с вами познакомиться, – сказал Йонас.
– Мне тоже приятно с вами познакомиться, Йонас. Можно просто Джейк.
– Хорошо, господин Джейк. Вы готовы ехать в деревню?
Они отправились на экскурсию по городу, где за первые двадцать минут Джейк увидел больше стихийных мобильных рынков, чем за весь предыдущий день. Он надеялся купить Заку майку Golden State, желательно с неправильной надписью, – а вот гигантские плюшевые звери в его дорожную сумку точно не поместятся.
Однако они ехали без остановок, и только когда Кларенс заметил мужчину, тащившего на плече сетку с товаром, он подал Йонасу знак притормозить. Йонас махнул мужчине рукой, и они несколько минут переговаривались, добродушно торгуясь о цене. Когда переговоры закончились, Кларенс протянул торговцу несколько местных монет, и тот вручил ему… футбольный мяч.
– Мы собираемся играть в футбол? – спросил Джейк. Кларенс с Йонасом хохотнули, и Кларенс сказал что-то вроде «в этой части мира никогда не знаешь, когда тебе понадобится футбольный мяч».
Вскоре они свернули на окраину, и обстановка изменилась. Здесь по-прежнему было достаточно многолюдно и на перекрестках сновали уличные торговцы, но ритм жизни казался гораздо более спокойным и размеренным. Йонас показывал своим гостям предметы местной гордости, начиная с мельниц и рынков и заканчивая новой башней сотовой связи, о которой все говорили.
Сначала Джейк счел последнюю достопримечательность несколько странной – кто показывает туристам башню сотовой связи? – но, подумав, нашел в этом смысл. Если бы в его городе не было возможности общаться по мобильному телефону, а потом она появилась, он тоже был бы в восторге.
– Кстати, – подал он голос с заднего сиденья, – куда мы едем?
– Просто наслаждайся поездкой – и увидишь, – ответил Кларенс. Даже на простые вопросы он давал загадочные ответы.
Джейк пытался записывать свои наблюдения, но Land Cruiser трясло и подбрасывало каждые несколько секунд. Наконец он сдался и решил просто смотреть в окно. Вскоре Йонас свернул на дорогу, которая была еще хуже прежней.
Через полчаса езды по ухабам они сделали остановку на въезде в маленькую деревушку. Пока они парковались и выходили, вокруг собралась толпа местных жителей, включая и группу детей, которые, похоже, были в полном восторге от Джейка. Они ходили за ним по пятам, давали «пять», а потом с диким хохотом убегали… только для того, чтобы через тридцать секунд вернуться и снова дать «пять».
Пока Джейк наслаждался своим новым звездным статусом, к Кларенсу подошел пожилой мужчина, представившись старым другом.
– Ибрагим, ты отлично выглядишь! – сказал Кларенс, и мужчина рассмеялся так, как будто ничего забавнее никогда не слышал.
В этой стране много смеются. Возможно, дня через три я начну отпускать шутки.
Они последовали за Ибрагимом в небольшую хижину, где их уже ждали несколько человек.
– Это старейшие жители деревни, господин Джейк, – пояснил Йонас. – Они хотят оказать вам прием.
Старожилы поприветствовали сначала Кларенса, а потом Джейка под вступительные комментарии Йонаса.
– Добро пожаловать, – говорили они, пожимая гостям руки.
Кто-то заварил кофе, и после небольшой беседы о турне по Аддис-Абебе и окрестностям первый старожил, который представился старым другом Кларенса, встал и пригласил всех остальных последовать его примеру. Группа вышла из хижины и вернулась к общей толпе.
Все образовали круг, и началось что-то вроде праздничной церемонии. Участники по очереди вставали и вкратце рассказывали о себе. Но сначала каждый из них обращался к старейшинам, которые, как понял Джейк, пользовались особым уважением, и к гостям. Они говорили на своем языке, а Йонас переводил.
Первый мужчина, который взял слово, выглядел чуть моложе Кларенса. Он сказал, что его зовут Аджани, что он пекарь и что он научился этому ремеслу у отца. У Аджани был семейный бизнес, в котором, кроме него, участвовали его дочери и жена. Раньше они пекли хлеб дома, для жителей деревни, но недавно купили новое оборудование и перенесли производство в более просторное помещение, примыкающее к общественному центру.
Переход на новый уровень позволил им заключить контракт с местной школой, что было выгодно вдвойне. Кроме того, что школа была крупным заказчиком, она каждую неделю делала одно и то же количество заказов.
В прошлом Аджани никогда не знал, сколько хлеба продаст в тот или иной день на рынке. Со школьным контрактом он знал, что, независимо от рыночной ситуации, он может рассчитывать на определенную сумму денег.
Кларенс толкнул Джейка.
– Постоянный доход! Это очень важно.
Следующим встал молодой человек по имени Кофи. Он сказал пару слов по-английски, после чего разразился длинной тирадой на местном диалекте, демонстрируя выставочный короб с товаром.
Закончив свою презентацию, он посмотрел на Кларенса и Джейка. Те, в свою очередь, посмотрели на Йонаса, который временно забыл о своих обязанностях переводчика. Спохватившись, он объяснил, что Кофи торгует мобильными телефонами.
– В наше время, – сказал Йонас, – в сельской местности появляется все больше и больше телефонов. Все хотят иметь телефон! Многие долгое время копят на него деньги. Но людям нужны и другие вещи – зарядные устройства, чехлы, батарейки и карты для получения дополнительных данных и минут. Этот парень – единственный владелец и работник магазина сотовых телефонов. Жители соседних деревень тоже делают ему заказы, и он раз в неделю их развозит, а раз в две недели отправляется за новым товаром в Аддис-Абебу.
Когда Кофи сел, Кларенс что-то сказал Йонасу, который передал слово старейшинам. Один из них кивнул и обратился к группе, после чего вперед вышли три женщины. Джейк сделал себе мысленную заметку позже спросить об этом Кларенса.
Лола, Файзах и Зури создали «кофейное партнерство» по оптовому сбыту зеленых, необжаренных кофейных зерен с местных ферм. Они работали с небольшими хозяйствами, которые большинство дистрибьюторов игнорировали.
При упоминании о кофе Кларенс оживился.
– Наши люди! – сказал он. Джейк пожалел, что не подумал о том же, когда выступал торговец телефонами.
Народ продолжал делиться своими историями, каждая из которых сопровождалась бурными аплодисментами. Наконец старейшины посмотрели на Кларенса, и тот встал, чтобы произнести ответную речь. Он говорил с остановками, по несколько предложений, давая Йонасу возможность за ним переводить.
– Огромное спасибо за такой теплый прием. Я очень рад снова здесь оказаться и услышать о том, сколько людей начали свое дело. Но, прежде чем отправиться дальше, я хотел бы сказать две вещи.
Он подождал перевод.
– Во-первых, мы не ожидаем, что все инвестиционные проекты окажутся