Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Она уехала в Англию - Ирина Бэйли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59
Перейти на страницу:
себя в зеркале и улыбнулась. Ей не верилось, что она идет на настоящую английскую свадьбу, в церковь, которой больше восьмисот лет.

Неожиданный прилив счастья заставил ее порхая спуститься по лестнице. Она выглядела элегантно: в платье пудрового цвета, в тон ему изящной шляпке и бежевых туфлях, которые специально для этого события Лия купила ей в Лондоне в знаменитом универмаге «Harrods», сказав, что это подарок от Сашеньки как символ начала новой жизни Лизы.

Лиза чувствовала себя, как в сказке, и это ощущение подкреплялось в ней появлением принца по имени Тео. Он хотел увидеть Лизу сегодня, но ей пришлось отказать ему, ссылаясь на более чем уважительную причину – свадьбу родственницы Артура, подогревая тем самым сладкое нетерпение их долгожданной встречи.

Лия как всегда выглядела безупречно. Точеная статуэтка, одетая в шелковое платье цвета розового парфе, нежно струящимся ласковыми волнами по ее совершенной фигуре. Зачесанные, аккуратно сложенные сзади в гладкий пучок волосы, натуральный, слегка мерцающий макияж. Она быстро складывала косметику в миниатюрную сумочку-клатч и казалась озадаченной. Артур выглядел не менее элегантно в сером костюме с цветком, идеально подобранным в тон платья Лии. Сашенька была похожа на розовое пушистое облачко в белых с рисунком туфельках. Она вертелась в ногах у отца, а тот, держа дочь за крошечные ручки, водил ее по залу.

– Лиза! – ахнула Лия, взглянув на подругу. – Ты прекрасна!

Лия всегда была неимоверно щедра на комплименты, обильно раздаривая их каждому, кто встречался на ее пути. Она умела вселить в окружающих ее людей чувство уверенности и собственного достоинства, но не потому, что она лукавила или лебезила перед ними, а потому что всегда намеренно обращала внимание на лучшие стороны человека и искусно обнажала их, делая это непринужденно. Для неизбалованной комплиментами и похвалами Лизы каждый раз приятные слова подруги значили больше, чем кто-либо мог себе представить. Она слышала в них каждый слог, каждую букву, бережливо нанизывая их на голую ниточку своей самооценки.

– Благодарю, – скромно ответила она, сияя.

– Какой же я счастливчик, – радостно заявил Артур. – Сегодня все так будут думать, смотря на моих леди.

* * *

Заиграл орган, и двери в церковь распахнулись. Гости встали и обернулись, в ожидании «жемчужины» свадьбы – невесты.

Льюисы и Лиза заняли свои места во втором ряду.

Три очаровательных маленьких девочки примерно одного дошкольного возраста вошли в зал. Своими по-детски неуклюжими, но при этом полными уверенности ручками они разбрасывали белые лепестки и зерно. Они были похожи на творожные кокосовые пирожные с цветочными ободками на миниатюрных головках. Крошечные цветочницы оглядывали гостей, с гордостью выполняя свою очень важную работу – сулить новобрачным плодовитость и вечную любовь.

Следом за ними шли два мальчика. Они были одеты в белые рубашки с жабо и штанишки на подтяжках. Мальчики выглядели серьезно и озорно, как будто что-то замышляли.

Затем последовала процессия из подружек невесты и друзей жениха, и после небольшой паузы в зал вошла невеста под руку со своим отцом. Гости ахнули и проводили их завороженными взглядами.

Отец невесты, хорошо сложенный, высокий, седовласый мужчина, крепко держал дочь под руку. Возможно, таким образом, совершенно безмолвно, он в последние ее незамужние минуты хотел показать, что ей есть на кого рассчитывать и на кого опереться, если вдруг что-то пойдет не так, он всегда будет рядом. Невеста, одетая в элегантное, сшитое по фигуре платье, ступала неслышно, с медленной грациозностью смотря на гостей из-под нежной фаты.

Легкий кружевной шлейф едва слышно шуршал ей вслед. Ее тиара переливалась в огне свечей, и маленькие бриллиантовые сережки отблескивали ярким светом.

Лиза вспомнила, как будучи подростком, она смотрела на предновогодний снег, который сказочно мерцал при уютном свете вечерних уличных фонарей, и представляла себе такое платье, в котором она мечтала выйти замуж. На ее глазах выступили слезы.

Лия держала на руках Сашеньку. Она держалась очень сдержанно, и это ощущение передавалось и ее дочери. Можно было подумать, что она выглядела озадаченной и даже расстроенной, но Лиза разогнала подобные мысли, как летних назойливых мух.

Артур, как всегда, был безмятежен. Он несколько раз приближался лицом к жене, желая что-то сказать ей, но она не делала встречных движений, оставаясь в том же положении тела и не нарушая своих интимных границ.

– Какая красивая невеста, – прошептала Лия. – Как же повезло жениху. Она еще и очень хорошая девочка.

Лиза недоуменно посмотрела на нее и подумала, какой, должно быть, невероятно красивой невестой была Лия. И какая она примерная жена, и что Артуру повезло не меньше. Он это, безусловно, знал и, что самое главное, ценил.

Будущий тесть обнял жениха, который встретил его с счастливой улыбкой и по-дружески похлопал по спине. После чего будущий зять подошел к невесте, похожей на принцессу из сказок Диснея, мягко откинул фату и нежно поцеловал ее.

Отец, только что отдавший в стенах этой старой церкви свою любимую дочь, в которую он вложил всю родительскую заботу и радость, теперь стоял в сторонке и наблюдал, как другой мужчина вступал в законные права на его маленькую принцессу. Трудно было представить, какие чувства испытывал в тот момент этот крепкий седовласый мужчина.

Священник, улыбчивый старичок небольшого роста и худощавого телосложения, с белыми, как сахарная вата, волосами, с удовольствием наблюдал за происходящим в зале. В его светлом, обрамленном морщинами лице чувствовалась мудрость.

Он приступил к своей речи, как только молодожены подошли к нему и в зале воцарилась тишина. Слегка покачиваясь, в такт словам, на которых он делал особое ударение, он произносил одну из самых важных речей в жизни молодоженов.

«Быть вместе и в горе, и в радости, в богатстве и в бедности…» – все, что Лиза помнила со свадеб своих друзей. Больше почему-то вспоминались катания с коробкой шампанского по главным «свадебным» достопримечательностям города и громкоголосая тамада с бессмысленными конкурсами.

Отец невесты выглядел растроганным и немного потерянным. Слезы выступили на его глазах, он старался их сдерживать в отличие от подружек невест: кто-то из них тихо плакал, то и дело промакивая салфеткой глаза.

«Мы собрались здесь, чтобы объединить этих двух людей в браке, – приглушенно звучали слова священника в церкви, повидавшей не одну тысячу свадеб. – Их решение пожениться было обдумано, и сегодня они публично заявляют о своей преданности друг другу. Суть этого обязательства – принятие друг друга целиком и полностью, как любовника, компаньона и друга. Хорошие и сбалансированные отношения – это где один человек не подавлен и не поглощен другим, это когда ни один человек не обладает

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ирина Бэйли»: