Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:
обернулась, услышав голоса.

— Кто здесь? Ваша светлость! — Она задрожала точно так, как некогда на террасе. Это вызвало в Мабери ненужные воспоминания и ощущения. — Что вы здесь делаете?

— Мне кажется, это я у вас должен спросить. — Он стал приближаться медленно, будто нехотя делая каждый шаг. — Вы же…

Он остановился и выше поднял лампу, чтобы та осветила большее пространство.

На лбу Кейт выступили капельки пота. Обрамлявшие лицо локоны спутались, некоторые прилипли к шее. Жакет лежал неподалеку, манжеты платья из легкого муслина порваны, рукава закатаны. Пот пропитал одежду, и теперь платье прилипло к спине и груди, позволяя разглядеть очертания фигуры.

Себастьян с трудом сглотнул. Она и сейчас, без прикрас, выглядела восхитительно.

— Добрый день, мисс Мейсон, — приветствовал Эш. — Приятно видеть вас вновь.

— Милорд. — Взгляд нервно метался от него к Мабери и обратно.

— Эш, — процедил герцог.

— Да?

— Уходи. — Леопольд повернулся и бросил на него предостерегающий взгляд.

Он совсем не желал, чтобы кто-то видел ее такой, особенно Эш.

— Да… разумеется, — ухмыльнулся тот. — Я покараулю снаружи. Покараулит?

— Постой, я вовсе не о том…

Эш поднял руку.

— Ни слова больше, дружище.

С этими словами он, попятившись, отступил к лестнице и стал подниматься. Вскоре шаги по металлическим ступеням стихли, раздался приглушенный хлопок двери, давая понять, что мисс Мейсон и герцог остались одни.

«Будь проклят этот Эш!»

Себастьян развернулся к Кейт, которая не двинулась с места, лишь василькового цвета глаза распахнулись шире. К счастью, он не лишился способности говорить.

— Мисс Мейсон, объясните, что вы здесь делаете? Поставив лампу на кирпичную столешницу, она взялась рукой за решетку и безуспешно попыталась подняться — юбка мешала ей поставить ногу так, как было удобно.

— Вы сошли с ума! — Себастьян бросился ей на помощь, — Вы сделаете себе больно!

— Все хорошо, — усмехнулась Кейт. — Мне надо подобраться вот к той трубе и рассмотреть ее вблизи. — Она оперлась ладонями о поверхность и попыталась подтянуться, чтобы забраться на нее. — Вот черт. Помогите же, милорд.

— Простите, я не понимаю.

— Помогите, подсадите меня. И подержите юбки, ваша светлость.

— Только после того, как вы объясните, зачем вам забираться наверх.

Кейт раздраженно что-то пробормотала и обернулась к нему.

— Кажется, я знаю, почему котел перестал работать. Если я права, то смогу все починить. Однако для этого мне необходимо осмотреть ту трубу.

— Вам надо проверить? А где, черт возьми, мастер?

— Он не приехал. — Она поджала губы и несколько секунд размышляла, принимая решение. — Имс сказал, что компания сможет прислать кого-то только через две недели. Это слишком поздно. К тому времени все растения погибнут. Теперь вы можете помочь? Ой!

Себастьян сам не понимал, почему он так поступил, но подхватил Кейт за талию, поднял и посадил на кирпичную столешницу.

— Вот так. А теперь… — Он наклонился и взялся за край ее юбки.

— Ваша светлость! — воскликнула Кейт.

— Вы же сами просили помочь.

— Хорошо. — Она снова поджала губы. — Действуйте.

Он собрал юбки так, чтобы смог удерживать их и дать ей свободу движения.

— Вот так. — Кейт подползла к трубе. — Дайте лампу. Пожалуйста. Спасибо. — Она стала разглядывать трубы, направляя свет в нужное место. — Хм…

— Что там?

— Я могу ошибаться… Минутку. Да, как я полагала. — Кейт еще немного подалась вперед. — Изгиб поверхности… Прорыв трубы… Края утолщены…

— Вы можете говорить по-английски, мисс Мейсон.

— Труба лопнула. Скорее всего, из-за накипи, — пояснила она. — Хорошая новость в том, что именно по этой причине тепло не поступало в оранжерею.

— И это вы называете хорошей новостью? — И он про себя выругался.

— Да, милорд. Значит, сам котел не сломан. Для восстановления работы системы требуется лишь заменить трубу.

Кейт повернулась к нему и широко улыбнулась. Впервые искренне, по-настоящему.

— К сожалению, в поместье нет подходящего мастера.

— Благодарите Бога, что у вас есть я.

От этих слов сердце забилось сильнее.

— Помогите мне спуститься.

Он поймал себя на том, что рад возможности дотронуться до нее. Когда ноги ее коснулись пола, он отпустил ее весьма неохотно.

— Между прочим… — Кейт отряхнула руки, словно не замечая его состояния. — Я узнала эту нагревательную систему. Ее создал американец, я права?

— Возможно. Мой отец… прежний герцог установил ее несколько лет назад. Он сказал, что ее сделал тот же человек, что изобрел и сделал первую такую систему, она установлена в теплицах управляющего Банком Англии. А как узнали вы?

— Мне знаком патрубок такой формы. — Кейт взяла лампу и перешла в другой конец помещения. — Гениально, правда? Резьба с обоих концов, чтобы можно было соединить две трубы. Их, кстати, легко заменить. — Она подняла лампу и повернулась. — Теперь мне понадобятся… Ах, вот они.

Он видел, как она коснулась чего-то в стене, потянула и открыла дверцу шкафа с инструментами и запасными деталями. Несколько секунд что-то перебирала, доставала и, покачав головой, клала обратно. Наконец, взяв какую-то деталь, покрутила ее и радостно воскликнула:

— То, что нужно! — Вынула из шкафа несколько инструментов. — Теперь надо это установить.

Кейт подошла к трубе, и Мабери снова помог ей забраться на столешницу. На лбу выступил пот, поэтому пришлось снять куртку и галстук.

Кейт встала на колени и расправила юбки.

— Вы смогли бы, ваша светлость, подержать лампу так, чтобы я лучше видела?

— Разумеется. Пожалуй, в нашем положении лучше обойтись без формальностей.

Кейт посмотрела с недоумением:

— Простите, милорд?

Он поднял лампу выше и оперся рукой на кирпичную конструкцию над котлом.

— Учитывая обстоятельства, можем ли мы обращаться друг к другу по имени? По крайней мере, сейчас, Кейт?

Даже при плохом освещении было видно, как вспыхнули румянцем ее щеки.

— Как пожелаете… Себастьян.

Он переместился в сторону, чтобы свет падал именно туда, куда нужно, и принялся наблюдать за ее работой. Нахмурившись, она несколько минут изучала деталь, потом взяла гаечный ключ и принялась разбирать конструкцию. Себастьян совсем не понимал, что она делает, откровенно говоря, как и то, почему не остановил ее, позволил заниматься починкой очень дорогого агрегата, который она могла и сломать. Кейт обладала качествами, которые удерживали его от желания сказать «нет». Она обладала необъяснимой силой, влиянием на людей, уверенностью и верой в то, что говорит. Он не раздумывая прыгнул бы со скалы, если бы она сказала, что это поможет починить систему. И счел бы это неопровержимой истиной.

— Вы уверены, что знаете, как надо действовать? — осторожно спросил Себастьян.

— Я возилась с паровыми двигателями еще до того, как научилась читать, ваша св… Себастьян. Мой дедушка в юности работал шахтером в Западной Вирджинии, но дослужился до инженера. Когда отец основал компанию в

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Полия Белгадо»: