Шрифт:
Закладка:
На кухню вошел Кирилл.
— Он прав, здесь люди и роботы группами ходят. С нами у него есть шанс выжить.
— Тогда нам придется задержаться еще на три дня, — вздохнула Алина.
— А этого делать не советую, — не поддержал вывод капитана Кирилл. — Пока ученые не ожидают удара, надо действовать. И ты забыла, что в ту же точку движется группа Мики?
— Они и расправятся с учеными.
— Ага, и заберут все лавры себе. Если ты не заметила, Мики очень тщеславен и воспользуется положением. Нет, капитан, мы выдвигаемся немедленно. Так что завтракайте — и уходим, — раскомандовался сьюдор.
— Есть истина в твоих словах, — сдалась Алина.
Через полчаса вооруженные до зубов сьюдоры и шиид покинули бункер. Лес был спокоен, где-то мирно кабан выкапывал желуди. Отряд направился в ту сторону, где накануне видели дым, зачем — сами не знали. Но Алина чувствовала, что они найдут что-то важное. Группа спокойно пробиралась через лес, отводя ветки и не издавая шума, только шиид себя выдавал. Сьюдора ему оставила несколько инъекций, чтобы он по пути мог вкалывать себе обезболивающее. Наконец Ирвинк тоже стал перемещаться тихо.
Дион, решивший слетать на разведку, связался с Алиной: «Там много человеческих трупов, словно звери пировали».
Капитан подняла руку, и все замерли. Алина сказала по радиосвязи:
— К людям нет смысла идти. Их разорвали звери. — Сьюдоры переглянулись и удвоили бдительность. Отряд по дуге начал обходить человеческое жилье, но даже на расстоянии находили оторванные руки, пальцы, обрывки одежды и кровавые следы. Алину при виде такой расправы мороз пробирал.
Они решили всё-таки посмотреть, что произошло, а вдруг дракончик ошибся, и расправу над людьми учинили вовсе не звери. Сьюдоры и шиид добрались до жилища людей, смотреть на лагерь было невозможно: кишки, кал, брошенные вещи, фрагменты тел, оторванные головы… Алина подняла одну за волосы, осмотрела: «Ровный срез! Это сделали не звери!»
— Осторожно, это работа или других людей, или роботов, — предостерегла сьюдора. И только она это произнесла, как из-за деревьев шагнули машины-убийцы. Это были смазанные роботы с черными маленькими глазами-бусинками. Они похожи были на людей в латах, точнее, были словно люди, собранные из железных мышц, четко были обрисованы торс, грудная клетка, руки в перчатках, будто художник поставил перед собой задачу вырисовать каждую мышцу. Но что озадачило сильнее всего, на них не было ни капли крови. Шесть мужчин из металла выступили вперед, Алине так и хотелось назвать их наглядным пособием по мышцам.
— Уходите, чужаки! — велели роботы. Алина несогласно покачала головой. — Вы не пройдете к главному мозгу планеты, уходите.
Саламандра прыгнула первой на воина, яркое пламя скрыло говорящего. Алина выстрелила из металлоплавителя в соседнего робота, но он уклонился. Следом за капитаном подключились остальные сьюдоры. Алина бросила две гранаты, и одного робота смяло как консервную банку. Сьюдора крутанулась, услышав едва уловимый звук, со спины отряда из-за деревьев вышло еще семь таких же железных «красавчиков», они синхронно вскинули плазмометатели, капитан выстрелила заморозкой. Роботы одновременно ушли с траектории атаки и снова скрылись в лесу. Алина с тревогой вслушивалась во временное затишье, когда ее руку захлестнуло петлей. Капитан только собралась перерезать путы, как ее накрыло заморозкой, а потом и сетью. Сьюдора не могла ни пошевелиться, ни закричать. Попытки увидеть своего похитителя тоже оказались тщетными.
— Ка-апи-ита-а-ана по-охи-ища-а-ают! — завопила саламандра, и сьюдоры обернулись. Кирилл выстрелил во всадника на огромной железной птице, но паутина не достигла цели. Следом полетела заморозка, но птица вильнула и пролетела дальше. Робот, управляющий птицей, резко поднялся на головокружительную высоту и, издевательски помахав рукой, умчался в неизвестном направлении.
На поляне бой продолжился, но уже без капитана. Только Дион погнался за всадником в надежде хоть как-то помочь хозяйке.
Глава 11
Кирилл злился на себя, что не смог уберечь Алину. Роботы отступали под натиском сьюдоров, каждый член звездолета стремился как можно скорее покончить с противниками, чтобы отправиться в погоню за гигантской птицей с всадником. Сьюдоры одновременно влупили заморозкой, нападавшие замерли, трава и деревья съежились от холода, покрылись инеем. Затем мужчины слаженно выстрелили из биопотрошителей, паутина охватила ближайшие деревья, моментально обратив древесину в труху. Радиус поражения морозной ловушки составляет сто пятьдесят лиордов, биопотрошитель же бьет на килолиорд. Половина леса вместе с животными превратилась в гниющее мясо, усыпанное трухой от деревьев. Жуткое зрелище. Шиида передернуло, хотя он уже не раз видел подобную картину. От запаха разложения с трудом удавалось сдерживать рвотные спазмы.
Противники все оказались как на ладони. Сьюдоры синхронно выстрелили из металлоплавителей. Плазма покрыла расстояние в два килолиорда, температура воздуха ощутимо поднялась. Ирвинк обливался потом, плазма жгла его кожу, враги же превратились в одну большую лужу из жидкого металла. Труха затлела, и огонь плавно побежал по лесу, поджаривая неаппетитные куски мяса. Инопланетяне снова выстрелили морозной ловушкой, охлаждая землю.
Кирилл сочувственно посмотрел на позеленевшего шиида, подошел ближе.
— Отойди! — выдавил шиид, и только сьюдор отступил, как Ирвинк открыл забрало, и его вырвало. Он проблевался, утер рукавом рот. Кирилл достал из сумки кислородную маску и протянул смертному. Шиид взял ее, надел — и нездоровый цвет лица стал сходить.
— Идти сможешь?
— Да.
— Честно, я бы отправил тебя обратно, ты больше тормозишь нас, — признался Кирилл. Сьюдоры взяли с собой запасы продуктов, чтобы прокормить Ирвинка и как можно реже останавливаться, но с шиидом передвижение отряда всё равно сильно замедлялось.
— Нет, я с вами. Я должен ее найти.
Саламандра протянула:
— Яя-я мо-огу-уу те-ебя-я-я по-ове-езти-и-и на-а-а се-ебе-е-е. — Ирвинк скептически посмотрел на ящерку размером с добермана. Ящерица обиделась и сказала: — Яя-я смо-огу-у-у вы-ы-ыра-асти-и до-о-о ра-азме-е-ера-а во-олко-ода-а-ава-а, сто-о-ои-ит то-о-олько-о мне-е по-огло-оти-и-ить по-ожа-а-ар. — Она кивнула в сторону пылающего леса.
— Не лопнешь? — насмешливо спросил аристократ.
Ящерица задумалась, с минуту посмотрела, как вздымается пламя. Потом глянула на остатки леса впереди и ответила:
— Не-е до-олжна-а-а.
— Потом еще остывать будешь два часа.
— Не-епра-а-авда-а, яя-я мо-огу-у-у ко-онтро-оли-и-иро-ова-ать инте-енси-и-ивно-ост оо-огня-я-я.
— То есть в обугленный кусок мяса я не превращусь? — уточнил шиид.
— Не-е-ет! — самодовольно ответила ящерица.
— Время! — скомандовал Кирилл.
— Хорошо, — согласился Ирвинк, выбора особо не было.
Саламандра через поле смерти рванула к горевшему лесу, прыгнула в пламя — и через минуту на земле стоял огненный волкодав. Ящерка прыгала от радости, огненная шерсть вздымалась. Сьюдоры слаженно выдохнули, а саламандра из образа волкодава перетекла в привычную форму ящерицы.
— Яя-я те-епе-е-ерь мо-огу-у-у ме-еня-я-ять оо-о-обли-ик! — пропело