Шрифт:
Закладка:
Оживление и смешки в зале.
- Этот вид клонирования действительно стоит немного дороже, - залу меня не смутить, - да, конечно, есть пара фирм, где сделают дешевле, но они не дают гарантии.
- О ваших гарантиях у нас еще будет время поговорить, - тон Артурса стал зловещим до театральности. - Расскажите суду, мистер Остин, как вы воссоздавали личность умершего Уильяма Финча, как готовили вашего клона к жизни с миссис Финч?
- Собственно, у нас не было выбора. Только по воспоминаниям, рассказам, представлениям его вдовы. Именно поэтому наша компания и не горит желанием заниматься клонированием подобного рода.
- Всё! У меня больше нет вопросов. Мы все только что окончательно убедились, что ответчик создал нечто, совершенно не совпадающее с представлениями миссис Финч о ее горячо любимом муже. Вам, мистер Остин, удалось что-то совершенно противоположное.
Возмущение в зале. Несколько криков: "Шарлатан". Это, видимо, мне. Брикман большим усилием воли удержался, чтобы не схватиться за голову, матерится шепотом.
- Ваша честь, прошу вызвать Уильяма Финча, - говорю я.
Судья разрешает перекрестный допрос клона Уильяма Финча.
- Мистер клон, - Артурс расхаживает возле правой стороны трибуны, за которой стоит созданный Коллинсом и мною Финч, - насколько вы чувствуете себя Уильямом Финчем?
- В большей мере, чем мне бы хотелось. Но что сделаешь. Так положено. И не могли бы вы, если можно, обращаться ко мне, как к Финчу.
- Итак, на лицо раздвоенность, - торжествует Артурс. - Клон сознает себя не как одно целое с покойным Финчем и не хочет полного отожествления со своим оригиналом.
- Но принимает это как неизбежность, - Брикман стоит с левой стороны не то чтобы облокотившись, но положив локоть на трибуну. - В полнейшем соответствии с договором, который подписала уважаемая миссис Фитч.
- Адвокат Брикман, смею вам напомнить, что вы должны задавать вопросы свидетелю, а не вступать в полемику с адвокатом вашего процессуального противника, - судье явно нравится собственный сарказм. - И, если вам нетрудно, уберите локоть.
- Извините, Ваша честь. Итак, мистер Финч...
- Протестую! Таким обращением к клону адвокат ответчика навязывает суду свои выводы, - хорошо знает свое дело Артурс.
- Протест отклонен, - поморщился судья.
- Итак, мистер Финч, - продолжает Брикман. - Что вы можете сказать о ваших чувствах к миссис Финч?
- Он всю жизнь беззаветно любил меня! - выкрикнула миссис Финч.
- Еще одно слово о любви, и я оштрафую вас за неуважение к суду, - говорит ей судья.
- Наверно, я любил, - задумался клон Фитч, - но как-то всё поблекло, затерлось по ходу жизни.
- Вы что, серьезно считаете те три недели, что вы провели в доме вашей вдовы, ходом жизни? - ловит его на слове Артрус.
-Что вы сделали с моим Уильямом?! - кричит мне миссис Финч.
- Неужели вам, мистер двойник, - адвокат Артурс становится мягок и вкрадчив, - на стадии заполнения вашей памяти и структурирования вашей личности такие, э-э, представления, нелицеприятные представления о ваших чувствах к супруге были поданы как исходящие от самой миссис Финч?
Зал предвкушает, замер.
- Нет, что вы! - оживился Финч. - Там всё было правильно и красиво. И очень подробно.
- И как же вы отнеслись к этой, э-э, информации? - Артурс уже заранее смакует свой окончательный триумф.
- Верил, конечно, - говорит Финч. - И мне нравилось. Ну да, любовь. Я буду с Лаурой Финч счастлив.
- Там это и есть счастье! - кричит миссис Финч.
- Я всего лишь клон, - взмолился Финч. - Мне трудно во всем разобраться... мне только еще предстоит... мне плохо. Но у меня чувство такое, что мистер Финч, когда был жив, хотел развестись с женой.
- И на чем же основано это ваше чувство? - живо осведомляется Артурс. - На огромном жизненном опыте? Или же мы здесь имеем дело с вашей гениальной интуицией? Вы что, знаете мистера Финча как свои пять пальцев, читаете в его душе лучше самого мистера Финча, который всей своей жизнью доказал преданность семье?
- Мне всё это тяжело, - Финч переходит на лепет. - Тяжело и плохо. Не мучайте, пожалуйста.
- Прекратите! - вскакиваю я и нарываюсь на судейское предупреждение. Пускай.
- Свидетель. Допрос окончен, - величественен и непроницаем судья. - Спасибо. Займите место в зале. - Приставу: - Разъясните свидетелю процедуру.
- Прошу пригласить свидетеля Стивена Брауна, - заявляю я.
- Мистер Браун, вы были лучшим другом Финча, - Брикман говорит как можно более доброжелательно. - Как долго вы знали покойного?
- Покойного знал лет двадцать, - Браун отвечает, глядя на Финча в зале.
- Обращайтесь к суду, - одергивает его судья.
- Финч дал мне взаймы две сотни, я не знаю, кому теперь отдавать. Но я отдам, - Браун обращается к судье. И тут же к Финчу: - Уильям, не думай, что я воспользовался. Просто ты умер слишком внезапно.
Финч на своем месте сидит бледный, совсем уж потерявшийся. Хохот в зале. Я пока что не понял, этот Браун в самом деле такой или всё-таки преувеличивает. Для разрядки оно и неплохо, и судья не слишком уж свирепо рявкнул на публику, но какая теперь будет цена показаниям Брауна?
- Поразительная порядочность! Это желание отдать долг во что бы то ни стало, зная, что перед ним лишь двойник умершего Финча и ты имеешь полное право не отдавать, - Брикман пытается поднять цену этим показаниям.
- Протестую! - поднимается Артурс. - Коллега Брикман сейчас пытается выдать тот глубокий шок, в котором находится свидетель, за высокоморальное поведение.
- Стоит ли по мелочам, - отмахнулся от него судья.
- Не такой уж и шок, - отвечает Артурсу Браун. Затем тут же судье: - А долг я могу отдать и жене. То есть вдове Уильяма, пусть он и дал мне деньги втайне от нее.
- А почему втайне? - сразу же ухватился Брикман. - Неужели в отношениях Финча с так обожающей его супругой было не всё гладко.
- Почему же не гладко? Гладко.
Артурс облизнулся. Когда свидетель защиты начинает разваливать линию защиты, это ж всегда интересно.
- Даже слишком гладко, - продолжает Браун. - Уильямс говорил, что хочется повеситься.
- Неужели? - спрашивает участливый Брикман.
-