Шрифт:
Закладка:
Её рука уверенно спускалась вниз и потянулась к его бриджам, останавливаясь между ног. Мэтью не сдержал стона, чувствуя, как кровь приливает к тому самому месту, которого так хотела коснуться бывшая любовница.
Заметив его реакцию, она ловко избавила его от сюртука, шейного платка, жилета и рубашки. Всё это время её высокая грудь моячила у него перед глазами, а тонкие пальчики успевали коснуться разгорячённой кожи. Справившись с этим нелёгким делом, Стефани неожиданно опустилась на колени и снова потянулась к его бриджам.
Более откровенного приглашения Мэтью ждать не стал. В миг оказавшись с ней рядом, он набросился на её рот в диком поцелуе. Его правая рука грубо сжала в кулаке её белокурые локоны, а вторая не забывала ласкать высокие пики пышной груди.
Стефания тоже не осталась в долгу. Дождавшись, пока он утратит бдительность, леди Линн повалила его на спину, ловко оказываясь сверху.
Её губы тут же начали чертить горячие узоры на его коже, а она сама...
Давно он не испытывал такого!
Страсть Стефани, любительницы затей и умеющей довести его до высшей точки наслаждения, парализовала его волю, и спустя несколько минут Мэт лежал на ковре, совершенно обнаженный, не думая ни о чем. Прекрасная женщина, что умела доставить ему такое удовольствие, по хозяйски обнимала его. Но туман страсти постепенно рассеивался, и мысли, что покинули его мозг под её влиянием, постепенно начали возврващаться.
Он резко сел, осознав, что натворил. Стефани по-прежнему лежала на ковре, и её тело было все так же великолепно, но совесть кинжалом пронзила его сердце. Что он наделал! Как он будет смотреть в глаза Оливии? Он...
Тут послышался какой-то шум, и Мэтью вздрогнул всем телом. Ещё не хватало, чтобы кто-то застукал его, и тогда никакая сила не сумеет заставить Оливию его простить! Измена - это одно, но публичный позор - совсем другое. Он хотел встать, но тут дверь гардеробной распахнулась, и из неё со смехом выступили граф Филд и его приятель.
- Так позорно проиграть в последний день, Нортвуд! - закричал Филд, пока Стефани отползала за платьем и возилась с завязками. Её лицо было лицом лисы, забравшейся в курятник.
- Что вы здесь делаете? - Мэтт схватил рубашку, но было уже поздно что-то доказывать.
Его однозначная поза на полу, среди разбросанной одежды, рядом с обнаженной женщиной говорила сама за себя. Стефани... Предательница!
Он гневно взглянул на неё, но в ответ встретил только широкую улыбку.
- Это было так просто, - заявила она, обращаясь к Филду, - видимо, леди Оливия совсем не удовлетворяеет нашего виконта. Мэтт, прими совет, либо обучи жену нужным штучкам, либо приходи ко мне почаще.
Мэтью ничего не ответил, чувствуя, что готов разорвать её на части.
Быстро напялив на себя одежду под смех приятелей и любовницы, он выскочил в коридор.
Что, что он скажет Ливи?
- Не забудь две тысячи фунтов, Нортвуд,завтра в клубе в двадцать, - донёсся до него насмешливый голос Филда.
Две тысячи фунтов для него не имели значения.
Мэтт бросился бежать, потом вылетел в сад и остановился только, когда понял, что не знает, где находится. Сад был огромен, и он стоял перед каким-то озером, в которой отражалась луна.
Что он натворил? Как оправдаться перед собой, перед Ливи, перед собственной совестью? Как жить дальше, зная, что настолько слаб и недостоин называться мужем своей Оливии? Чистой, искренней Оливии, которая даже не подозревает, каким бывает порок? Зачем он женился на ней? Почему не смог устоять, видя её с влюблёнными в неё мужчинами? Он должен был уехать. Он должен был... Мэтью склонился к воде и умылся, намочив волосы.
Завтра сделают запись в книгу пари, и рядом с его именем напишут «проиграл». Так все узнают, что он и месяца не мог быть верен своей юной и прекрасной жене. Многие мечтали о Ливи, мечтали составить её счастье. И только он женился на ней, чтобы позорить её. Сначала собака, теперь это...
Мэтт сел на берег, понимая, что должен идти в дом, но не мог стронуться с места. Решение пришло, когда он снова потянулся к воде, чтобы смыть с лица непрошенные слезы. Дурман страсти рассеялся, оставив его наедине с ужасной правдой... Он совсем не достоин Оливии. И он не станет больше порочить её. Они уедут в деревню. Он больше не тронет её. Не оскорбит. Не коснётся своими грязными руками. Возможно, она уже беременна, и он окружит её и их будущего ребёнка всевозможной заботой!
Глава 8
Всю ночь Мэтью снились кошмары, участником которых был он сам. Пробуждение оказалось тяжёлым, и Мэтт не представлял, как будет смотреть в глаза Оливии и видеть в них слепое обожание. На деле же он не достоин её! Не достоин даже дышать с ней одним воздухом! Но... В своём неугомонном желании сделать её своей женой он всё решил за них.
Теперь ему лишь остаётся держаться от Ливи подальше и не позволить грязным слухам, которых отныне будет достаточно, её коснуться.
Кое-как выдержав завтрак и сославшись на важные дела в клубе, виконт попрощался с женой,пожелав ей приятно провести день.
В клубе его действительно ждало неотложное дело. Ему хотелось поскорей вручить выигрыш победителю ненавистного пари, а затем, вернувшись домой, сообщить Оливии о своём решении вернуться в Дорсет.
«Уайтс» встретил его громким гулом голосов. Несмотря на довольно таки ранний час, в клубе было полно народу. Каждый из присутствующих мужчин желал заглянуть в книгу пари и лично убедиться в том, что впервые за несколько лет виконт Нортвуд - проиграл.
Больше всех радовался граф Филд. Он с довольным видом сидел в глубоком кресле, и закинув ногу на ногу, неспешно потягивал бренди.
- Нортвуд, вы на удивление пунктуальны, - вместо приветствия съязвил граф. - Вы так боитесь, что слухи о вашем проигрыше слишком быстро распространятся по светским гостиным?
- Мне не важно, что вы обо мне думаете, Филд, - зло отчеканил Мэтт, и оказавшись рядом с графом, кинул ему свёрток с деньгами. - мне не важно, что будут говорить обо мне в свете после коварной шутки, которую вы устроили с леди Линн...
- Уж такой и коварной? - вздёрнув бровь, поинтересовался лорд Филд. - По-моему, вы получили от этой шутки огромное... Удовольствие.
Услышав последние слова, все вокруг разразилась громким смехом,