Шрифт:
Закладка:
Однако все случилось, как Дэймонд и сказал. Мы без проблем вышли из здания. Далее герцог пригнал нашу карету, пока мы прятались в кустах. Он же поместил Миринду в карету, накрыв свои плащом ее хвост, который еле поместился в карету. Мне же пришлось сесть на Дэймонда, так как места в карете совсем не было.
Не могу сказать, что мне не понравилось. Но это было очень волнительно — чувствовать руки жениха на своей талии, то, как они обжигают меня даже через ткань. Чувствовать его горячее дыхание на своем лице и ловить его внимательный взгляд то на моих губах, то на моем вырезе.
Я старалась не анализировать это, просто молилась, чтоб мы быстрее приехали. Но путь длился слишком долго. И вот уже, когда, потерявший контроль, Дэймонд потянулся к моим губам, мы наконец-то приехали.
9 глава
Я буквально выпрыгнула из кареты. Юбка зацепилась за хвост Миринды, я полетела вниз. Сделав несколько кувырков, я попыталась быстро встать. Но голова закружилась, и я снова падала. За талию меня перехватил все тот же обладатель горячих ладоней. Я вся похолодела, и лишь на этом контрасте я смогла прийти в себя.
Из кареты послышался голос с усмешкой:
— Ну что, голубки, меня собирается кто-нибудь вытаскивать?
Я сразу отпрянула от Дэймонда, но подметила его руку, которая задержалась на моей талии, и его удивленный взгляд, направленный на собственную ладонь. Что ж, мы оба не ожидали от тебя такого, Дэймонд.
Герцог направился к карете, ловким движением он вытащил оттуда Миринду и взял ее на руки. Ее длинный хвост тянулся шлейфом. Чтоб избежать нытья о том, что ее ухоженный хвостик, в который она втирает все масла мира, пачкается, мне пришлось его нести.
Благо, озеро оказалось недалеко. Выгрузив свою ношу, мы остались, чтоб попрощаться.
— Спасибо тебе, Мариника. Мне очень повезло, что именно ты попалась мне в этот день. Ты русалка, еще и глупенькая. Отличный вариант спасения. И вам спасибо, генерал армии Арчибальда первого. Хоть вы и возглавляли этот ад, но есть в вас что-то хорошее. Либо ж невесту свою любите. В любом случае спасибо вам обоим за помощь.
Язык без костей этой русалки заставил меня всю покраснеть. Но я не думаю, что Дэймонд помог нам из великой любви ко мне. Только лишь его долг защищать меня, а в тот момент я очень нуждалась в помощи.
— И мы были рады помочь тебе, Миринда. Надеюсь, домой вернешься без происшествий и…
Но я не договорила, потому что эта наглая русалка обрызгала меня водой и просто уплыла. Вот же… И помогай людям и нелюдям после этого.
Дэймонд посмеялся с моего обиженного вида и жестом позвал меня к карете. Неловкости я не чувствовала рядом с ним. Так как сейчас все мои мысли были заняты русалками. Миринда определила меня к радужным и натолкнула на мысль найти родственников отца. Единственный, кто мог мне помочь, это Дэймонд.
— Дэй, слушай, а у моего отца были родственники? Или есть?
— Нет, Мари, насколько я знаю, он был один всю свою жизнь. Это нас с ним и сблизило. А с чего ты вдруг спросила? Если ты хочешь найти каких-либо своих родственников, то очень сильно тебе не советую.
— Почему? — выдала я свои намерения.
— Потому что если будешь искать кого-то со стороны матери, то лишь привлечешь к себе внимание. А со стороны отца никого нет. А если и есть, то все знают, кто его дочка. Не навлекай на себя беду.
Совету герцога я решила внять, но лишь пока. Сначала нужно получить уверенное положение в обществе, а затем уже разбираться с призраками прошлого.
Я рассказала, как добраться до своего старого дома. И принялась готовиться к встрече. Я очень надеялась не встретить никого из старой семьи, а особенно Филиппа. Все мое показное спокойствие могла разрушить одна встреча. А мне этого не хотелось.
Проезжая знакомые дворы, я погрузилась в воспоминания. На этой улице я бегала с Милошем к пруду, на это дерево мы лазили на скорость. За этим магазином меня впервые попытались обидеть мальчишки, но меня защитил Филипп. В этой канаве я нашла кошку, которую притащила домой, и которую собственными руками возвращала обратно. Мне не разрешили ее оставить, несмотря на мои слезы.
А в этом заброшенном здании я ночевала первую неделю после того, как меня выгнали из дома. Здесь же меня впервые избили, приняв за бездомную. Хотя ей я и была.
Все эти воспоминания еще больше расшатали мои нервы. Я схватилась за руку Дэймонда, чтоб почувствовать, что я в безопасности. Тот слава богу не стал ничего говорить, лишь крепче прижал меня к себе. В таком положении мы и доехали до самого бедного дома в самом бедном районе. На это раз путь казался мне очень быстрым. Наверное, я пыталась оттянуть момент приезда и слишком концентрировалась на времени. Вот оно и пробежало.
Минут десять я еще настраивалась, чтоб выйти. Когда взгляд Дэймонда казался уж слишком недовольным, я все-таки вышла.
За восемь лет тут совсем ничего не поменялось. Все тот же старый домик, те же сараи. На той же лужайке пасутся козы. Дверь до сих пор закрывают палкой, а окна, наверное, с моего ухода остались немытыми. Люсинда это не любила, заставляла меня мыть их. Опрометчиво с ее стороны было выгонять меня. Рабочую силу потеряла. Эх.
Я прошлась вдоль забора, надеясь увидеть Милоша за работой во дворе. Но первичный осмотр не показал его следов. Я в принципе никого не увидела. Значит, войти все-таки придется.
Я отодвинула палку и зашла во двор. Каждый шаг давался непросто. Ноги стали тяжелыми, будто металлом прикованы к земле. Каждое движение стоило мне всей силы воли. Эти жалкие три метра я шла минут пятнадцать. Герцог остался за дверью, я не хотела, чтоб он виделся с Милошем. Я не думаю, что тот одобрил бы мою связь с кем-то, кого мы так долго презирали. Поэтому за моей пыткой он просто молча наблюдал.
Я чувствовала его взгляд всей своей кожей. Он был терпеливым