Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Вечный рассвет. Академия - Елена Гринева

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 90
Перейти на страницу:
с тех пор, как она сказала: «У тебя красивые глаза, Майкл».

Белла выбрала меня из сотни других поклонников. Ради будущего семьи мне приходилось быть незримой тенью дочки директора, выполнять все ее прихоти, молиться на семью Ридели, а эта новая девчонка просто перевелась в Нортенвиль из своего захолустья и может спокойно наслаждаться жизнью.

Чертова несправедливость!

Тогда в моей груди возникло странное чувство: зависть вперемешку со злостью.

Мне захотелось уничтожить ее, стереть, как досадную ошибку.

Я вздохнул, стараясь отвлечься от дурных мыслей, затем приоткрыл дверь библиотеки и вошел внутрь. Новенькой там не было. Как сквозь землю провалилась!

Библиотекарь мисс Клоенс мирно спала, склонив голову на очередной любовный роман. Ее обычное занятие.

И тут я услышал лязгающий звук, затем снова наступила тишина.

Звук возник где-то рядом с пыльным стеллажом, на котором висела красная табличка «Энциклопедии».

Я подошел к нему. Пусто. Стеллаж и ровная серая стена. В глаза бросилась глиняная фигурка кота на верхней полке. И зачем ее сюда поставили?

Я пожал плечами и вернулся в читальный зал, прихватив томик Шекспира.

Мисс Клоенс продолжала чуть слышно храпеть. Что ж, подожду новенькую здесь. Наверное, глупо искать ее среди книжных полок. Не провалилась же она сквозь землю.

В этот момент дверь в библиотеку снова открылась. Показались старая карга миссис Уинстон и ее мерзкий кот мистер Берри — неразлучная парочка.

Берри с подозрением взглянул на меня, затем отвернулся и поспешил за хозяйкой.

Они обогнули стеллаж с энциклопедиями. Снова раздался лязгающий звук, а потом — тишина.

Да что там творится? Я подошел к проклятому стеллажу, но ни кота, ни его хозяйки с крючковатым носом там не увидел. Очень странные дела. А может, я просто схожу с ума?

Мои шаги эхом отражались от стен странного помещения. Внизу горел приглушенный свет.

Проход за мной с шумом закрылся. Интересно, как теперь отсюда выйти? Ничего, что-нибудь придумаю, Эрни ведь сумел выйти.

Я пригляделась.

Небольшая комната напомнила еще один зал библиотеки. Только более вычурный и старинный. Кресла с резными ручками, камин, который освещал темноту стен, красные ковры с причудливыми узорами, шкаф на ножках и бесконечные стеллажи с надписями на незнакомом языке.

В тусклом свете я прочитала: istorie.

Наугад взяла с полки одну из книг в красном переплете с золотым тиснением.

Книга называлась «Сотворение». На первой странице был странный рисунок: воины в латах и доспехах сражаются друг с другом на поляне рядом с замком.

В этот момент рисунок ожил, послышался лязг копий, звон мечей, гортанные голоса. Похоже, рыцари сражались не на жизнь, а на смерть.

Дверь сверху скрипнула, и послышались чьи-то шаги.

Черт! От неожиданности я выронила книгу.

В тишине раздался недовольный голос миссис Уинстон:

— Берри, у тебя что-то срочное? Мне надо подготовить отчет для господина.

Знакомый низкий голос ворчливо ответил:

— А ты как думаешь, Шарлотта?

Яопаской огляделась. Надо где-то спрятаться. Дверца шкафа приглашающе скрипнула.

Других вариантов у меня все равно не было. Подхватив книгу и карту, я быстро залезла в шкаф и зачем-то прошептала: «Спасибо».

Дверца закрылась, и мне оставалось только наблюдать за гостями в замочную скважину.

«Место, куда приходят Они»… Неужели они — это Берри и его хозяйка?

Если честно, то, что кот разговаривает, меня больше не смущало. Наверное, после беседы с кольцом, ночных галлюцинаций и оживших картинок в книге Нину Райн трудно чем-то удивить.

Внутришкафа оказалось душно и темно, пахло нафталином вперемешку со старой бумагой. Под ногой у меня что-то хрустнуло.

Слава богу, миссис Уинстон с котом этого не услышали. Они были слишком заняты разговором.

Кот запрыгнул на стол, покрытый красной обивкой, и распушил хвост:

— Новая девчонка! От нее надо избавиться! Она опасна… — Мистер Берри прищурил желто-зеленые глаза.

— Опасна, и чем же? Ты ведь про Нину Райн? — Миссис Уинстон села на стул рядом с черным паршивцем.

— Да, мр-р-р-р… Ненавижу их семейку! Младшая Райн устойчива к магии, понимаешь, Шарлотта? Она ничего не забывает даже под Его влиянием! Разве ты не помнишь, в какой щекотливой ситуации мы находимся? — Кот сделал пару шагов в сторону собеседницы, от чего стол слегка скрипнул.

— Кто-то расправляется с учениками, как с жертвами, так и со слугами (?) уже второй месяц, Шарлотта Уинстон! Глядишь, и до нас дело дойдет!

Он прищурил один глаз и начал нервно вылизываться.

Старая учительница тяжело вздохнула:

— Что правда — то правда, только не наше это дело, Берри. Хозяева и без нас разберутся, а девчонка… Даже если она что-то заметит, ей никто не поверит. К тому же скоро ночь Жатвы. Нина Райн — жертва, не долго осталось сестре твоего любимчика Эрни. —

Миссис Уинстон усмехнулась. От этой усмешки по моей коже пробежали мурашки.

Кот ударил по столу лапой. Раздался глухой звук, ваза с желтыми сухоцветами жалобно звякнула.

— Не называй его имя! Из-за него, из-за клятого Эрни, я стал жалким четвероногим домашним зверем! Будь он проклят! Думаешь, приятно так жить? Есть из миски, мяукать, смотреть на всех снизу вверх! Я потерял гордость, Шарлотта. Мр-р-р!

— Ну-ну, не кипятись. — Миссис Уинстон погладила кота по мохнатой голове. — Мы уже не так молоды, где твое благоразумие, Берри!

— Подумаешь, всего лишь триста лет, — ответил ей ворчливый голос собеседника. — Лучше налей мне глинтвейн.

— Да-да. — Миссис Уинстон метнулась ко мне, то есть к шкафу. Сердце пропустило пару ударов. Я представила, как она открывает дверь, находит меня, а Берри довольно повторяет: «Я же говорил, от девчонки надо избавиться».

Вместо этого учительница подошла к стеклянному настенному шкафу и достала оттуда широкий бокал и бутылку с красноватой жидкостью.

Затем налила глинтвейн и протянула бокал мистеру Берри, который сидел на краю стола в позе, совсем не подходящей для кота: он закинул лапу на лапу и улыбался.

— Кстати, ты принесла зеркало? — Кот сделал глоток и замурчал от наслаждения.

— Конечно, принесла. — Миссис Уинстон достала из холщовой сумки большое зеркало размером с самого Берри. Зеркало украшала витиеватая серебряная рама.

— Это — «Лефевр», — тихо сказал кот, глядя на свое отражение. — «Лефевр» отвечает на вопросы. Волшебное творение великого алхимика!

Они с миссис Уинстон переглянулись, и Берри продолжил:

— «Лефевр», покажи меня настоящего.

Поверхность зеркала покрылась густым туманом, который вскоре развеялся. В отражении вместо кота появился невысокий упитанный человек в старомодном костюме с бабочкой. Он улыбался и гладил себя по черным курчавым волосам.

В это время мистер Берри проводил лапой по своей мохнатой голове.

Я чуть не вскрикнула от изумления. Сомнений быть не могло

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 90
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Елена Гринева»: