Шрифт:
Закладка:
— Витовт… — нежно произнёс дед, — когда же ты вернёшься ко мне…
Глава 9
— Это… деревня?
— Ага.
Мы стояли перед… у кого только язык поднимется назвать это "входом в деревню"? Мы стояли перед большой аркой, ничем не уступающей воротам Элвуда. Громадная, в семь человеческих ростов, она возвышалась над всеми входящими, пугая своими размерами.
— Простите… а это точно деревня Риннберг? — спросил я у проходящего мимо мужчины в добротном камзоле.
— Ну да. А вы…
Заметив наши лица, он засмеялся.
— Не волнуйтесь — все гости так реагируют. У нас большая деревня, и каждый житель исправно платит налоги — все они идут на постройку муниципальных, общественных и культурных зданий. Эту арку, например, построили за два месяца. Вам лучше пройти к столу регистрации — там вам выдадут визу на пребывание в деревне. Всё зависит от того, с какой целью вы сюда прибыли. Удачи!
Я рассеянно помахал рукой, всё ещё не в силах отвести взгляда от арки. Вот это я понимаю! Это тебе не плитку пять раз в год перекладывать…
Тем временем, Танаис потащил нас к столу регистрации.
— Здрасьте, — подмигнул он сидящему у стола, и как бы невзначай повёл своими пышными волосами.
Дебил. Я же говорил — твои штучки работают только на женщинах 35 минус. А тут — суровый дед на восьмом десятке. Прояви уважение…
— Угу. Здорова. Зачем притащились, пацаны? — хряпнул он в ответ.
— Мы пришли за Плащом Мора.
— Ясно. Тогда не здорова.
Дед принялся быстро-быстро записывать наши имена в книгу посетителей (когда Дуб представился ему, он удивлённо приподнял брови, но записал). Затем, поставив печать, он выдал нам три билета.
— У вас три дня на выполнение миссии. Вы можете показать нашим Егерям эту бумагу, и они вас пропустят. Но учтите — по истечении срока ваше пребывание на территории Риннберга будет нежелательным!
— Как всё серьёзно. Хлеще чем в Элвуде…
— А то, — мрачно усмехнулся старик, — мы обычно не пускаем сюда всяких приключенцев. Но раз вы пришли за Плащом… я решил пустить вас. Он лежит здесь уже два года, и многие приходили за ним. Только вот… ни одно имя этих приключенцев не подчёркнуто два раза. Никто из них не пришёл сюда снова.
Старик закрыл книгу и дал нам последний совет:
— Идите прямо к старине Хатчету. Он у нас занимается Плащом Мора…
***
Сказать, что я прифигел — ничего не сказать.
Я думал, что мистер Хатчет будет огромным, мускулистым воином, мужиковатым как Барбара и проницательным как Криста. Но меня встретил обычный, добродушный мужчина лет сорока пяти, с открытой улыбкой и мягкими глазами.
— А, за Плащом пришли…
Его взгляд мгновенно помутнел.
— Слушайте, вы понимаете что…
— Да-да, прекрасно понимаем. Это опасно, никто не возвращался — мы всё об этом знаем. Вы только отведите нас побыстрее, и…
— Извините, но сегодня я не смогу. У меня праздник. Дочки из Элвуда приехали, и поэтому сегодня не смогу — выпиваю.
— А завтра…
Мистер Хатчет подмигнул мне.
— А завтра валяюсь с похмельем.
— Ясно…
— Дорогой, ты чего так долго?
Из-за двери внезапно вышла… ну, в общем, я понял в кого пошла старшая дочка, а также кто в этом доме хозяин. Жена мистера Хатчета была стройной, строгого вида женщиной, с таким же взглядом, как у Барбары, такой же походкой, как у Барбары — только вот волосы у неё были прямо как у Кристы.
— А, снова за Плащом пришли. Некогда моему мужу по пещерам шастать, пошли вон! Через неделю приходите!
Ага, как бы не так.
— Вообще-то, ваш муж — Хранитель Плаща. А это значит, что он сам подписался на то, что в любой момент дня и ночи к нему могут прийти желающие получить артефакт — и он обязан будет проводить их. Разве я не прав, мистер Хатчет?
Хоть бы это было так, хоть бы это было так…
— Да-да, дорогая. Это действительно так. Так что, дорогая…
— Но это же просто бесчеловечно! К нам приехали дочки, которых мы не видели уже целый год! Вы не можете так поступить, господа!
— А я и не говорил, что мы так поступим. Мы МОЖЕМ так поступить, если вы…
Я подмигнул Танаису (Дуб всё равно бы ничего не понял).
— … не предоставите нам место для ночлега в вашем потрясающем хлеву.
— Нет у нас хлева. Только сарай.
Да какая к чёрту разница! Мы целый день по дороге топали! Спать хочу — сил нет, вы меня хоть куда-нибудь поместите!
— Подойдёт и сарай…
***
— Как думаешь, Вит — нас ночью зарежут? — спросил Танаис.
— Не говори глупостей. Сегодня вечером у них праздник, так что ночью они будут лежать пьяные в стельку. Зато… это даёт нам редкий шанс усладить свой вкус чем-нибудь воистину превосходным…
— Чего? — промычал Дуб.
— По столу пошерстим, когда все заснут. Точнее, займусь этим только я — вы двое только шороху наведёте.
— Эт` точно! — согласился Дуб.
— Ловкость — не мой конёк… — заметил Танаис.
— Ну и отлично! Значит можете засыпать, а я подкараулю нужное время. Спать, конечно, жуть как хочется, но жрать хочется сильнее…
***
Осторожно, чтобы доски не скрипели, я пробирался по длинному коридору на кухню. Так, шажок, ещё один.
ООО! Ну спасибо тебе, Мор! Сегодня воистину удачный день… точнее ночь.
Я по-тихому стал собирать в мешок разные вкусности. Две куриных ножки с хрустящей корочкой, кусок уже остывшего, но всё ещё ароматного пирога с яблоками, кусок свиного бока (хоть и откусанный)…
Набрав добычу, я пошёл обратно.
Хоть бы дойти до задней двери, хоть бы дойти. Я уже считал себя счастливчиком, взявшись за дверную ручку…
Внезапно, из-за угла на меня выскочило "что-то". Я молниеносно среагировал (сэр Майлз по-другому и не разрешал) — схватил нападающую руку за запястье, и перевернул через себя. Затем, выставив колено вперёд, надавил на спину нападающего, и только потом посмотрел в лицо…
— БАРБАРА?!
Девушка фыркнула.
— Тоже мне, профессионал. Отпусти, больно блин…
Я отпустил её, и тут же пожалел об этом.
— НАРОООООД! У НАС ВООООР!
Всё ясно. Выбиваем стекло.
Я уже присмотрел одно, но внезапно почувствовал, что не могу сдвинуться с места. Заклинание?..
И правда — миссис Хатчет лениво зевала, на ходу поигрывая жезлом. Второй ранг, большущий агат на вершине, заклинатель специализируется на заклинаниях Мастерского уровня…
— Как я и думала. Эти "парни", как ты изволил выразиться, дорогой, оказались простыми ворами. Притворились желающими пойти за