Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Мой испорченный рай - Дж. Б. Солсбери

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 107
Перейти на страницу:

— Прости, я… — Я качаю головой, моргаю несколько раз, затем поворачиваюсь к нему. — Не совсем. — Он флиртует, конечно, но я видела его с женщиной чаще, чем без.

Выражение его лица становится серьезным. Он проводит кончиком пальца по моему лбу, убирая с моего лица выбившуюся прядь волос, которая танцует на ветру.

— Ты мне нравишься, Элси.

— Ты даже не знаешь меня, — лепечу я.

— Верно, — говорит он, растягивая слово. — Но то, что знаю о тебе, мне нравится, и я хочу узнать больше.

Беззвучный смех вырывается из моей груди.

— Ты не можешь быть серьезным. У тебя есть девушка.

Его ответная ухмылка дурацки красива, а то, как он свел брови, только добавляет шарма.

— У меня?

— Девушка, которая всегда рядом. Темные волосы, безумно красива. Вчера она вышла из твоей спальни полуголой.

— Ах. — Он чешет щеку. — Зои. Она просто друг.

Я фыркаю.

— Друг. Конечно.

— Что? Так и есть. — Он пожимает плечами. — Мы встречались, но никогда ничего серьезного.

Я поднимаю руку.

— Не мое дело.

Он берет мою руку и переплетает наши пальцы.

— А что, если я хочу, чтобы это было твоим делом?

Пошевелив пальцами, я освобождаюсь из его хватки и отодвигаюсь на несколько дюймов.

— Я здесь всего на три недели.

— И?

— И… я не заинтересована в бессмысленной интрижке.

— Кто сказал, что она должна быть бессмысленной? — Он выглядит искренне обиженным, что почти заставляет меня рассмеяться.

— И также не заинтересована в истории, которую привезу домой своим друзьям об идеальном парне, которого встретила на отдыхе.

Его кривая ухмылка вспыхивает в ночи.

— Считаешь меня идеальным?

— Ты симпатичный парень, который может получить любую женщину, какую захочет.

— Очевидно, нет.

— Не трать на меня свое время.

Он обхватывает голову руками и стонет.

— Если не прекратишь так говорить, я в тебя влюблюсь.

Я разражаюсь смехом.

Он удерживает мой взгляд.

— У тебя красивая улыбка.

— Хватит. — Я пихаю его в плечо. — Здесь для тебя нет никакой надежды.

Он прикусывает губу и стонет.

— Так горячо.

— Ты невозможен.

— На самом деле нет. Я вполне возможен. Для тебя? Я уверен в этом. — Он толкает плечом в мое плечо. — Просто потусуйся со мной. Давай, рэгдолл.

Я закатываю глаза и стону.

— Пожалуйста, нет. Я не хочу, чтобы это прозвище прижилось.

— Почему нет? Оно идеально.

— Как твое? Блу.

— О, боже, нет. — Он проводит рукой по лицу.

— Это из-за глаз, да?

Грант опускает руки и ухмыляется.

— Ты заметила цвет моих глаз? И все же говоришь, что у меня нет шансов…

Должна признать, что он не только горяч, но и забавен и очарователен.

— Голубые. Вот почему тебя так называют.

Он бросает на меня взгляд.

— Ну, пусть будет так.

Я добавляю интригу в список его качеств.

— Если не глаза, то что?

Еще один стон, и он проводит руками по волосам.

— Я не хочу тебе говорить.

— Почему?

— Это неловко.

— Теперь я должна знать. Скажи мне.

Он откидывается назад, опираясь на ладони, и я делаю то же самое.

— Это так унизительно.

— Я чуть не утонула на глазах у всего пляжа. Объяснение прозвища даже не идет ни в какое сравнение.

Парень вздыхает, выглядя убежденным.

— Таити, — говорит он. — Я занимался серфингом на Теахупоо. Там были местные девушки, которые за нами наблюдали. Мне было семнадцать, и я чувствовал себя богом, как большинство семнадцатилетних парней. — Он закатывает глаза.

Его самоуничижение в какой-то степени восхитительно.

— В общем, один из моих друзей решил, что будет забавно стянуть с меня шорты перед группой местных девушек. Конечно, девушки сочли это уморительным. Они смеялись и повторяли: «тахора, тахор». Они практически скандировали это. Мои друзья дразнили меня, называя этим словом, а я даже не знал, что оно означает. На следующий день мы спросили местного жителя и… охренели, — он хихикает.

— Что? Расскажи мне.

Грант качает головой, как будто ему слишком стыдно, но бормочет:

— Кит.

— О… — Но они называют его Блу. — Синий кит?

Он хлопает ладонями по лицу и стонет.

Потому что они видели его…

— О. — Без шорт. — Полагаю, это относится к твоему… — Я киваю на область его паха. — У синих китов самые большие…

— Давай не будем вдаваться в подробности, а? — Его выражение лица напряжено, как будто ему больно.

— Большинство парней ухватились бы за возможность рассказать эту историю.

— Я не большинство парней.

Точно, он не такой. Или, по крайней мере, пытается доказать, что он больше, чем я сначала о нем думала.

— Я не знаю, что сказать. — Я изображаю нерешительность и выдыхаю. — Полагаю, мои поздравления…

— Прекрати! — Он бросает в меня песок и смеется. — Ненавижу это прозвище. Поэтому оно и прилипло. Они не дают мне пережить это.

Я пожимаю плечами.

— Наверное, потому что не могут обхватить это руками.

— Боже мой, — говорит он, толкая меня.

Смеясь, я падаю на песок.

Он прижимает ногу к моей пояснице, подталкивая меня.

— Это твоя третья нога? — Я бросаю в его сторону горсть песка.

Грант разражается смехом, и вскоре мы оба хохочем, покрытые песком. Мне действительно весело с этим парнем. Он совсем не похож на высокомерную задницу, какой я его себе представляла. Возможно ли быть безумно красивым и при этом оставаться приземленным?

Я приподнимаюсь на локтях и смотрю на воду, когда парень придвигается поближе ко мне. Инстинкт заставляет меня отклониться в сторону. У меня такое чувство, что он делает шаг, а мне с ним очень весело, и то,

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 107
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дж. Б. Солсбери»: