Шрифт:
Закладка:
582
В кавычках — слова, восходящие к «Гуань-цзы»: «Если сообразоваться с сезонами (или: временем) и, кроме того, монопольно завладеть богатствами, [дарованными] Небом, зачем требовать [налоги] от народа?» (ГЦ, гл. 74, с. 447; ср.: Го Мо-жо и др., с. 1080; Maverick, с. 125; Штейн, с. 296). Под сообразованием с временем имеется в виду регулирование государевыми указами труда простолюдинов на казенных повинностях в разные сезоны, а также снабжение их в эти сезоны всем необходимым (орудиями и т. п.), чтобы лишить купцов возможности наживаться на нуждах народа (ср.: Штейн, с. 165). Чжунь [6] означает здесь «стандарт», в частности, стандарт цен. В «Гуань-цзы» сказано: «Стандарт (чжунь [7]), [введенный] государством, [означает, что] устанавливают образец в зависимости от сезона (или: времени)» (ГЦ, гл. 79, с. 481; ср.: Maverick, с. 160, 162, пр. 1); «Обилие и нехватка тьмы товаров зависят от сезонов (или: времени); если стандарт [цен] выровнен (чжунь пин [8]), то его не изменяют; если весы использованы для измерения, то обнаруживается вес» (ГЦ, гл. 73, с. 441; Го Мо-жо и др., с. 1059; ср.: Maverick, с. 118; Штейн, с. 288).
583
Выражение цин чжун [9] часто переводят дословно «легкое и тяжелое», см. обзор переводов и интерпретаций этого термина в кн.: (Штейн, с. 149-158; Blue, с. 102-104; Swann, с. 25, 222-224, 229, 358; Maverick, с. 6, 23, 97, 98, 105-112, 225, 267, 375, 376, 402). В известных нам экономических контекстах цин значит «ценить низко» («то, что ценят низко»), чжун — «ценить высоко» («то, что ценят высоко»), а цин чжун — либо «то, что ценится низко или высоко», либо «понизить цену на то, что ценится высоко». Это ключевой термин в теории экономического регулирования (стабилизации) «Гуань-цзы», по которой, «когда товаров много, то они дешевы, когда мало, то дороги; когда раздают (или рассредоточивают. — Ю. К.) их, то их ценят низко; когда собирают их, то их ценят высоко. Повелитель людей знает, что это так. Поэтому он видит, что в государстве в избытке и чего не хватает, и регулирует его богатства и товары. Когда зерно дешево, то он побуждает [людей] за деньги давать ему пищу; когда холст и шелк дешевы, то он побуждает [людей] за деньги давать ему одежду. Он видит, какие товары ценятся низко и какие высоко, и регулирует это при помощи стандарта [цен]. Поэтому можно регулировать высокую и низкую цену, а государь получает от этого выгоду» (ГЦ, гл. 73, с. 442; ср.: Maverick, с. 120: Штейн, с. 289). Излагая теорию легендарного Гуань Чжуна на основании «Гуань-цзы», Бань Гу пишет о правителе: «Вообще, если кто понижает цену на то, что ценится высоко, собирает и раздает что-то в определенные сезоны, то стандарт [цен] будет выровнен» (ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2034-2035; ср.: Swann, с. 223-224). Из этого видно, что политика стандартизации цен (пин чжунь), осуществлявшаяся путем скупки товаров в период изобилия и продажи их по твердой цене в период нехватки, непосредственно вырастала из политики цин чжун, «собирания того, что [народ] ценит низко, и раздачи того, что он ценит высоко», проводившейся с учетом времени года (см.: ГЦ, гл. 73, с. 440 (ср.: Maverick, с. 118; Штейн, с. 287-288); Kroll 1978-1979, с. 13-14).
584
Вместо э суй [10] («неурожайный год») в редакциях IX и XIV вв. стоит суй цзянь [11] («выдается скудный урожай») (см.: Ду Ю, гл. 11, с. 64; ВСТК, гл. 20, с. 194), что лучше отвечает требованиям параллелизма.
585
Речь идет о политике «раздачи того, что [народ] ценит высоко». В «Гуань-цзы» сказано: «Собирать [значит] накапливать что-то, когда [народ] ценит это низко; раздавать [значит] пускать что-то в обращение, когда [народ] ценит это высоко» (ГЦ, гл. 73, с. 440; ср.: Maverick, с. 118; Штейн, с. 287-288).
586
Ван Ли-ци (см.: ЯТЛ, с. 14, пр. 5) резонно читает тяо («регулировать») как чжоу («помогать») (ср. пр. 65 к гл. 1); Ма Фэй-бай принимает чтение тяо (см.: ЯТЛЦЧ, с. 13, пр. 4). В пользу правоты Ван Ли-ци свидетельствует знак чжэнь [12] («помогать»), стоящий в редакции IX в. (см.: Ду Ю, гл. 11, с. 64). Мысль об урезании средств тех, у кого избыток, и восполнении средств тех, у кого нехватка, встречается у даосских и легистских авторов (см.: Лао-цзы, § 77, с. 192; Swann, с. 167; и др.) и гармонирует с принципом поведения «благородного мужа», который, согласно гексаграмме «Смирение» в «И цзине», «уменьшает то, что обильно, и пополняет то, что скудно, взвешивает вещи и дает [всем] поровну» (см.: Чжоу И, гл. 2, с. 19а (ср.: I Ching, tr. by Wilhelm/ Baynes, с. 64); Kroll 1978-1979, с. 14-16); выше, с. 103.
587
В «Гуань-цзы»