Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Магистр из зазеркалья - Тайра Ли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 68
Перейти на страницу:
бросилась своему потеряшке на шею — его не было больше двух дней! — но он нетерпеливо рыкнул и вырвался, и начал переминаться лапами на месте, пританцовывая. Няш шумно тянул носом воздух и вглядывался в небо.

Мы с Дарием настороженно переглянулись и не сговариваясь, отложили еду.

Далеко в небе показались черные, быстро увеличивающиеся точки. Дарий вскочил, схватил меня за руку и дернул на себя. Мы, побросав свои "пожитки”, бросились в лес.

Резко выросший перед нами Няш пригнул морду, и, глядя исподлобья, предупреждающе зарычал.

— Тита, ты попала со мной случайно, я неудачно открыл портал. — тихо проговорил Дарий не сводя настороженного взгляда со зверя. Затем посмотрел на меня:

— Ты поняла?! Мы оказались здесь по моей вине. Ты — "пустая". Ничего не знаешь.

Я кивнула и разочарованно бросила Няшу:

— Предатель! — "защитник", блин, на мою голову…

Няш нетерпеливо переступил лапами и мотнул башкой.

Из-за его спины выехали вооруженные люди на… точно таких же, как он, животных, только больше раза в два. Он и правда оказался ребенком.

Один из прибывших бросил несколько отрывистых, лающих фраз на непонятном языке.

Дарий повторил тот же “фокус” что у меня в квартире, когда только появился, а я, растерянно переводя испуганный взгляд со спешившегося высокого мужчины в кожаных доспехах, на магистра, переспросила:

— Что он сказал?

Позади, в воздухе, захлопали крылья и я обернулась: с неба, со стороны водопада, приземлились на крылатых ящерах два воина в таких же доспехах.

Нас окружили.

Затрещали ветки под лапами ощерившихся рептилий, Мужчины спешились:

— Он сказал, уважаемая леди, что вы должны проследовать с нами. У нас к вам вопросы и очень советую быть честными.

Говоривший отцепил от седла небольшой сверток, и, слегка склонив голову, передал мне в руки.

— Укройтесь.

Руки тряслись, пальцы не слушались: я не могла справится с застежкой на упаковке.

Воин сжал губы, выхватил ее у меня и сам развернул.

Мужчина осторожно набросил мне на плечи тонкий, легкий плащ с капюшоном, скрывший меня до пят. Затем направил на нас кристалл, висевший у него на гайтане на шее и коротко бросил, кивнув на магистра:- На этого браслеты. Обоих доставим по воздуху.

Дорогие читатели, если вам книга понравилась, добавляйте книгу в библиотеку, ставьте звездочки и подписывайтесь на автора, мне будет приятно)

Глава 18. Тереза

С высоты полёта под нами простирались возделанные поля, казавшиеся шахматной доской. С клетками из разных оттенков зелени, на которых маячили одинокие работники вместе с крылатыми ящерами.

Белокаменные дома с красной черепицей, окружённые пышными садами и живой изгородью.

Нас доставили в тот самый город, который мы заметили, стоя на скальном гребне.

Едва я успела, с помощью своего конвоира, слезть со спины крылатого ящера — птеракля — как нас незамедлительно проводили в дом. Коридор, лестница, ещё коридоры…

В окружении стражей мы остановились в небольшом холле с высоким потолком. Несколько стульев, неудобных даже на взгляд, и огромное, от пола до потолка, витражное окно.

Высокая резная дверь, за которой исчез неразговорчивый воин, впереди которого я сидела на птеракле.

Он вошёл сначала один, затем вернулся за Дарием.

Потянулись тягостные минуты ожидания, показавшиеся мне часами. Магистр вышел бледный, мрачный, со сжатыми челюстями.

Я вскочила, но чужая рука надавила мне на плечо, заставляя сидеть на месте.

Дарий кинул острый взгляд на моего стражника и едва заметно качнул головой, после чего магистра подхватили под руки и увели.

Настал мой черёд. Еле переставляя негнущиеся ноги, я вошла в помещение, больше напоминающее кабинет.

В нём оказалось неожиданно светло и прохладно, несмотря на распахнутые окна и жару, царившую снаружи.

Воздух казался свежим и пряным от запаха трав за окном.

Шкафы с открытыми полками.

Массивный стол и несколько тяжёлых кресел с подлокотниками из дерева.

Широкая жёсткая кушетка с низким изголовьем на кованых лапах.

Я опасливо покосилась на неё. Во рту появился металлический привкус, и я нервно сглотнула, облизала пересохшие губы.

На стенах тускло мерцали кристаллы.

Во главе стола, в громоздком кресле, восседал мощный мужчина, устало опирающийся на локти со сцепленными в замок руками. За ним безмолвным изваянием стоял прямой, как палка, человек в таком же, как у меня, плаще с низко надвинутым на глаза капюшоном.

— Присядьте, леди, — холодный приказ лёг на плечи бетонной плитой. Ноги подкосились, и я обессиленно рухнула на подставленный стул.

Положила руки на колени и вцепилась в плащ, смяв пальцами ткань. Я старательно избегала встречаться взглядом с мужчиной на противоположном конце стола, в центре которого возвышалась массивная прозрачная сфера.

— Я — Ройстин Китолим, наместник Накрима. Как вас зовут?

Я сглотнула пересохшим горлом и, с опаской косясь на него, тихо сказала:

— Т-Тереза… Тереза Пупсова.

Он кинул на меня нечитаемый взгляд, устало вздохнул и придвинул ко мне подставку со сферой.

— Положите ладони на крисвер. Обе.

Я вскинула растерянный взгляд на него:

— Куда?

— На сферу, по обе стороны, — терпеливо, как ребёнку, повторил он.

Мужчина, стоявший за спиной Ройстина, молча сделал шаг вперёд, потянулся и сделал над сферой несколько пассов рукой и, также молча, “задвинулся” на место.

С трудом выпустив ткань плаща из онемевших пальцев, я боязливо потянулась к прозрачному шару, в центре которого уже клубился лёгкий туман.

Прикосновение к прохладной поверхности обожгло кожу и я отпрянула.

— Что это? — тело моментально покрылось испариной и по спине побежал ручеёк. Я отёрла вспотевшие ладони о плащ.

Ройстлин пристально посмотрел мне в глаза и недоверчиво протянул:

— Вы появились из ниоткуда на наших землях. Я хочу знать, с каким умыслом, — бесстрастный тихий голос прозвучал для меня набатом.

— Прижмите ладони, уберёте, когда я вам позволю, — властно раздалось из-под капюшона, и я, против воли,

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 68
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тайра Ли»: