Шрифт:
Закладка:
— Они привязаны к этим местам, — сказал Джебидайя. — Облако — часть того зла, что выбралось из могил. Дубовые острия удерживали их там. Бывает, зло не терпит дуба, а здесь как раз тот случай. К несчастью, вы их освободили.
— Кабы там не орешник был, — возразил Дол. — Или еще какое дерево. Что-то не припомню, чтобы я указывал именно на дуб.
— Смысл в твоих словах есть, — сказал Джебидайя, — но я бы по опыту поручился за дуб.
— Ну, это ты, — сказал Дол.
— Понять не могу, — вмешалась Мэри, — он покусал тебя, как стародавних испанцев. Те превратились в волков, пока индейцы их не прикончили… или не проткнули колами. Тебя и прочих тоже покусали, но вы-то не волки?
Дол покачал головой.
— Сам ума не приложу.
— Дело в том, — сказал Джебидайя, — что вожак один, а к нему еще шестеро. Вместе их семь.
— Ну, это все объясняет, — сказал Дол.
— Они слуги Сатаны — вот кто. Первый от его колена, он произвел еще шестерых. Выходит, семь. Убивать могут многих, но позволено быть всего семерым. Вампиров или упырей может быть больше, а мохнатых — семь.
— И кто так распорядился? — спросила Мэри.
— Тот, кто распоряжается всем.
— Бог, что ли? — догадался Дол.
— Он любит поразвлечься, — заметил Преподобный. — Для нас в этих забавах нет выраженного смысла, как, возможно, и для него, но правила действуют для всех. Семь. Таково число мохнатых.
— Откуда ты узнал? — спросила Мэри.
— Довелось видеть больше, чем хотелось, и листать фолианты, какие мало кто решился бы открыть.
— Так ты увидел или прочитал об этом? — настаивала Мэри.
— Об этом прочитал.
— Стало быть, про них ты судишь из книг?
— Про них — да, но с их сородичами я имел дело.
— Тогда, — сказала Мэри, — будем надеяться, что все они похожи. Иначе остается только просунуть голову между ног и на нее помочиться.
Ночь становилась все глуше, последние тени сгинули во мраке. Темный холодный туман, как немочь, обволок городок, расползся по отелю и остальным строениям. Джебидайя убрал преграду от двери, и в этот момент часы пробили половину девятого. Дол вернулся к привычным делам вместе с другими призраками, застрявшими между покинувшими мир навсегда и теми, кто пока оставался.
Джебидайя вывел коня из гостиной обратно в салун. Понаблюдав недолго за призраками, он взял с одного из столов свечу, оплывшую на блюдце, оторвал ее и положил в карман. Потом выбрал две лампы, в которых оставался керосин, и отдал Мэри. Вместе они поднялись по лестнице к номеру, где Джебидайя оставил свой виски. Коня Джебидайя повел с собой. Поначалу конь заупрямился, но потом быстро одолел ступеньки и остановился на площадке, фырканьем выразив протест.
Когда Джебидайя вновь оглядел зал внизу, туман, который раскинулся по полу черным бархатным ковром, начал постепенно всасываться в дерево.
— Ты ведь не отправишься в путь без коня? — спросила Мэри, заставив Джебидайю обернуться. — Постараюсь, чтобы он уцелел. Незачем бросать его на съедение. Он лучший конь, что у меня был. Умный. Храбрый. Многим людям до него далеко.
— Может статься, только он наложил на пол. Теперь воняет, как в стойле.
— Переживем.
Джебидайя завел коня в номер, там выпустил и взял с кровати зонт Мэри. Раскрыв перочинный нож, он принялся состругивать с наконечника небольшие щепки.
— Рада, что ты нашел, чем заняться, — сказала Мэри. — Я так до смерти перепугана.
— Я тоже. Занятие помогает расслабиться. Особенно если есть цель.
— Какая?
— Эти маленькие щепки. Подействовать на волков может только сердцевина дуба, так что нужно ободрать кору и стесать верхний слой, чтобы добиться эффекта.
— Собрался заколоть их этими щепочками? Отличный план.
— Я возьму эти щепки и порублю их на мелкие кусочки. А потом возьму пули и перочинным ножом проделаю сверху маленькие дырочки. В них положу кусочки дерева, а потом… — Он вытащил из кармана свечку. — Я залью дырочки с набитой внутрь древесиной воском. И когда я выстрелю, дуб попадет в волков вместе с пулями.
— Какой ты у нас умный, — сказала Мэри и отхлебнула из бутылки.
Джебидайя забрал у нее бутылку.
— Хватит. Нам лучше сохранять трезвый рассудок.
— Если хочешь, можешь меня трахнуть, — предложила Мэри. — Бесплатно.
— Вряд ли я смогу при этом сохранять рассудок. Как, по-твоему?
— Пожалуй. Просто хотелось сделать тебе приятное.
— Я оценил. Но, как ни жаль, вынужден отказаться.
Джебидайя