Шрифт:
Закладка:
По его знаку, все трое соединили руки. Несколько мгновений они стояли в тишине, ощущая холодный поток безымянной силы, перетекающий от одного к другому, подобно воде в акведуке. Все они хранили полнейшее молчание.
Затем, Тоши произнес, - Мы свободны, связаны лишь друг с другом. Моя жизнь твоя, твоя – моя. Вред одному, это вред всем. Выжившие должны отомстить. Взятое у хёдзан, да вернется десятикратно.
Тоши выронил руку ученика и выдернул свою из ладони огра. – Все, - сказал он. – Когда мы уходим?
Хидецугу взглянул на мозаику óни и на ками, распятого на стене.
- Скоро, - сказал о-бакемоно. – Сразу после того, как мы должным образом почтим Всепоглощающего.
- Я бы сам уже чего-нибудь поглотил. Меня уже тошнит от подножного корма.
Глаза Хидецугу заблестели. – Ты когда-нибудь ел плоть ками? У тебя никогда не будет шанса попробовать более свежий кусок.
Будучи не в состоянии понять, шутит ли огр, Тоши вздрогнул.
* * * * *
По приказу Хидецугу Кобо зажег факелы и жаровни. Интерьер пещеры запылал адским оранжевым светом, и кроваво красные тени заплясали на всех стенах.
О-бакемоно стоял на коленях перед мозаичным алтарем его óни. В предсмертных судорогах морской ками еще раз дернулся в тщетных попытках освободиться от грубых железных гвоздей, намертво вбитых в стену. Хидецугу рычал на странном диалекте, слова которого Тоши разобрать не мог, но представлял, что канджи этого языка были короткими, резкими, и ужасными.
Кобо бегал вокруг своего учителя, зажигая факелы и швыряя их к алтарю. Иногда слова Хидецугу звучали громче и пронзительнее, и тогда его ученик спешно открывал глиняный сосуд и разбрызгивал тягучую красную жидкость из него по полу пещеры.
Тоши стоял на почтительном расстоянии от ритуала. Он и раньше наблюдал Хидецугу за работой и знал, что лучше всего было заранее подготовить себе быстрый путь к отступлению. Кроме того, огр предупредил его, что Всепоглощающему Óни Хаоса было все равно, что поглощать. Призванный для пожирания ками, он, не раздумывая, может наброситься на любых посторонних людей поблизости.
Дым сгустился, и воздух в пещере наполнился зловонием. Тоши услышал едва слышный звук, словно жужжание роя саранчи, спускающейся на поле. Жужжание становилось громче, и Хидецугу повысил голос, чтобы его слова были слышны поверх нарастающего шума.
Языки пламени играли на поверхности мозаики, и яркие искры посыпались из стыков между ее изразцами. Тоши показалось, что его зрение на мгновение затуманилось, но когда он отвел взгляд от алтаря, то понял, что все прекрасно видит. Поверх изображения óни образовалось некоторое искажение, растущее с каждой секундой.
Всепоглощающий Óни Хаоса протолкнул один из своих голодных ртов в физический мир. Призрачные образы дюжины подобных ртов начали проявляться в искаженном пространстве вокруг него. Паря, словно насекомые, перепончатокрылые падальщики визжали и трещали на расстоянии, вдали от óни, в расширяющемся вихре затуманенного воздуха. Появилась еще одна пара прожорливых челюстей, за ней третья, и четвертая. Через считанные секунды, еще с десяток бестелесных ртов проявились в пещере, принюхиваясь к воздуху, толкаясь между собой, концентрируясь на беспомощном ками. Поверх этого вихря разъяренных зубов и челюстей, раскрылись три громадных глаза, собранных в форме вертикального треугольника. Два крупных рога начали проступать над верхним глазом, осматривавшим всю пещеру, пока два нижних ока жадно зафиксировались на умирающем ками.
Подобно косяку хищных рыб, летающие пасти набросились на морского духа, вырывая огромные куски его плотной распухшей плоти. Ками извивался в своих оковах и начал реветь глубоким, скорбным голосом, пронизанным болью. Кровь, чешуя, и куски мяса разлетались во все стороны от алтаря, создавая кошмарное облако из липких останков жертвоприношения. Нижние глаза óни закатились в глазницах, но третий продолжал, не мигая сверлить свою пищу, сияя страшным кроваво-красным огнем, пока пасти óни наслаждались своей ненасытной бойней.
В центре жуткого вихря, ками, наконец, умер и начал растворяться в воздухе. Рты óни растворялись вслед за ним, преследуя свою жертву из одного мира в другой, не желая упускать ни единого укуса. Жужжащий рев замолк, и воздух начал очищаться. Последним элементом, растаявшим на фоне зловещего панно, был верхний глаз óни.
Хидецугу продолжал зачитывать ритуальные слова. Затем, встал, закрыл глаза и распростер руки. Он хлопнул в ладоши со звуком, подобным взрыву пороховой бочки, и все огни в пещере разом погасли.
Тоши стоял совершено не подвижно в неожиданно возникшей темноте, чувствуя, как пот струится по его затылку. Он слышал шаркающую походку Кобо, передвигавшего что-то по полу, но совсем не слышал Хидецугу.
- Теперь все, - сказал огр. Его голос послышался у Тоши за спиной, и очимуша подскочил от неожиданности. – Собирайся в путь. – Хидецугу усмехнулся. – Кобо.
Факел вспыхнул в руке ученика. Кобо был уже не в своем красно-черном облачении, но в простой шерстяной повязке, закрывавшей его от пояса до колен. Его запястья были обмотаны колючей проволокой, и Тоши также заметил несколько металлических колец, вставленных в его могучий торс. От кольца на его ключице тянулась полоса из звериной кожи, спускаясь к одному из ребер, и затем снова вверх, к другой ключице. Грубые кожаные полосы терлись о свежее, влажное клеймо на груди Кобо.
- Дай угадаю, - сказал Тоши. – Ты нарядился, как один из лесных монахов.
Кобо кивнул. Тоши вдруг понял, что он не слышал, чтобы этот детина проронил хоть слово со времени, когда он сюда пришел.
- Так, - сказал он, - этот Всепоглощающий Óни вон там… ты умеешь его призывать? Потому что там, в лесу дела могут пойти туго, и я бы хотел знать заранее, на что ты способен.
Ученик огра не отвел глаз от взгляда Тоши, но выглядел несколько обескураженным.
- Нет, - сказал он. – Я вовсе не обладаю такой силой.
- Пока, - добавил Хидецугу.
- Хорошо, - сказал Тоши. – Я бы не хотел оказаться рядом с этой штукой, если поблизости не будет Хидецугу с его дубиной и подходящей приманкой. Будь попроще, и мы прекрасно с тобой поладим.
Кобо взглянул на своего наставника, и огр кивнул ему. Ученик кивнул в сторону Тоши и произнес, - как скажешь, брат по клятве.
- И не называй меня так. – Он указал жестом на Хидецугу и себя. – Когда это делаем