Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Заклятие Чёрного дерева - Чэнь Цзятун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 37
Перейти на страницу:
всё ещё находился внутри. Келли вспомнил все унижения и обвинения начальства, через которые ему пришлось пройти, – это был его шанс всё исправить. Старые обиды захлестнули его сердце. Крепко сжав пистолет в слегка потной от волнения руке, Келли взглядом подал знак подчинённым.

– Взять его! – крикнул он, и полицейские влетели внутрь и столпились в просторном конференц-зале с поднятыми пистолетами.

Через большую дыру в стекле светил яркий лунный свет. Пол был усыпан блестящими осколками и… куриными перьями. Увиденное потрясло всех присутствующих: старая ощипанная курица одиноко стояла среди битого стекла и с ужасом смотрела на толпу полицейских, направивших на неё пистолеты.

Келли остолбенел. Изумленные полицейские тоже застыли, раскрыв рты. Пистолеты медленно опустились. Заметив записку, привязанную к шее курицы, люди начали медленно окружать её. Старая курица стала порхать и уворачиваться – перья летели в разные стороны по всему конференц-залу. Кудахтанье не стихало. Некоторые полицейские спотыкались о сиденья, другие со всей силы налетали друг на друга. После долгих усилий истошно кудахтающая курица была наконец поймана. Келли поспешно снял с птицы записку и слегка дрожащими руками развернул её в лунном свете:

А теперь проверьте кабинет мэра, идиоты!

Сумеречный вор

– Проклятье! Он обдурил нас! – крикнул Келли и они всей толпой ринулись к кабинету мэра в другом конце коридора. За ним последовали запыхавшиеся и растерянные мэр и Маршалл.

Келли первым ворвался в дверь – у окна в лунном свете сидел высокий худой юноша. На нём была тёмная одежда и чёрная маска, сквозь прорези которой были видны только его проникновенные синие глаза и очаровательная улыбка. Его гладкие чёрные волосы спадали до плеч, а за спиной струился чёрный плащ. Увидев разгневанного Келли, уголки его рта чуть приподнялись. Прежде чем Келли успел поднять пистолет, юноша помахал ему на прощание и с лёгкостью выпрыгнул в окно.

«Шанс ещё есть! Внизу куча охраны, ему ни за что не удастся сбежать по земле!» – подумал Келли и бросился к окну. Посмотрев вниз и вверх, он увидел верёвку, свисающую с крыши. Он уже хотел было взобраться по верёвке наверх, но вдруг увидел, как юноша взлетел на дельтаплане, исчезая в туманной ночи, словно лёгкая чёрная ласточка.

– Чёрт бы тебя побрал! – Келли едва не подпрыгнул от злости.

На столе мэра лежала ещё одна записка:

Благодарю за столь щедрое пожертвование, господин мэр! Ещё увидимся!

Сумеречный вор

Келли закрыл глаза и в приступе злобы сжал записку так крепко, что из его ладони чуть не пошла кровь. Он побледнел и трясся от гнева, в мыслях многократно проклиная Сумеречного вора.

– Мой сейф! Мой сейф! Господи! – послышался позади голос Гарфилда, протиснувшегося сквозь толпу в свой кабинет.

Сейф в углу был открыт, на полу лежало несколько разбросанных купюр.

– Чёрт! Чёрт! Чёрт! – в панике вопил Гарфилд, обливаясь потом. – Мои деньги… мои бумаги!

– Простите, я снова упустил его, – сказал Келли, опустив голову.

– Убирайтесь отсюда! – приказал Гарфилд, тяжело дыша.

– Да, господин мэр, – по взмаху руки Келли все полицейские, стоявшие у двери, спустились вниз, оставив в кабинете только его и Маршалла.

– Скажи своим людям… – сказал Гарфилд сквозь стиснутые зубы, выпучив глаза и держа Келли за воротник. – Чтобы они забыли о том, что видели в моём кабинете! В сейфе были только бумаги, никаких денег, понял?

– Понял, сэр.

– Конечно, конечно, – смиренно произнёс Маршалл, шагнув вперёд. – Ваш кабинет чист, и я тому свидетель.

– Мы должны поймать этого Сумеречного вора, – Гарфилд сузил глаза и скрипнул зубами. – Я разорву его на кусочки…

Тем временем Сумеречный вор приземлился на безлюдную тропу, вдоль которой росли высокие сосны, в глуши, далеко от города. Он настороженно оглянулся, проверяя, не преследуют ли его. Ласковый ветерок пробежался по его длинным волосам. Закутавшись в плащ, юноша пробрался сквозь деревья и заросли на обочине дороги и направился к залитому лунным светом белому зданию.

Это была заброшенная церковь, на вершине которой виднелся шпиль. Она стояла в окружении зарослей сорняков и развалин старых построек. В городе ходили слухи, что в церкви время от времени появляются привидения. Некоторые даже видели мерцающий свет костра и слышали тихие разговоры, доносящиеся оттуда поздно ночью. Люди верили в слухи и держались от этого места подальше. Сумеречный вор тихо подошёл к церкви и, толкнув шаткую дверь, вошёл внутрь.

Часть высокого купола обрушилась, открывая вид на звёздное небо. В зале было пусто, холодно и жутковато: по обе стороны стояли разбитые статуи и покосившиеся каменные колонны, рельефные стены были покрыты пылью, а разноцветные витражи на длинных окнах затянуты густой паутиной. Сумеречный вор прошёл вдоль ряда узких высоких арок к маленькой комнатке, в которой плясали мягкие огоньки свечей.

– Братик, это ты? – маленькая девочка приоткрыла дверь и выглянула из-за неё.

– Да, Софи, это я, – ответил он ей нежным голосом. – Почему ты ещё не спишь?

– Мы немножко волновались, – сказала Софи, глядя на Сумеречного вора своими большими уставшими глазами.

– Почему? – Сумеречный вор вошёл в хижину. – Боялись, что меня поймают, а?

– Лео вернулся!

– Ура! Братик вернулся целым и невредимым!

Два маленьких мальчика, Том и Билл, подпрыгнули и бросились к Лео. В гостиной пахло затхлостью. В и без того тесном помещении стояли старая мебель и несколько маленьких деревянных кроватей. На полках были расставлены разнообразные книги. На столе горела свеча, пламя от которой беспрерывно плясало, отчего в комнате становилось то светло, то темно.

Леонардо снял маску. Это был чрезвычайно красивый юноша: тонкие черты лица, высокий нос, длинные ресницы и бездонные синие глаза, в которых отражался мерцающий свет свечи. Он снял плащ, положил на стол свёрток и развернул его.

– Ух ты, куча денег! – воскликнула Софи.

– Это лишь малая часть, в доме мэра спрятано ещё больше, – спокойно сказал Леонардо, его лицо было бледным, и он выглядел немного уставшим. – Вот, сколько он украл у народа.

– Что нам делать со всеми этими деньгами, Лео? – спросил Билл.

– Завтра ты отнесёшь их в Квартал серых и раздашь беднякам. И да, пора подлечить госпожу Роланд, – ответил Леонардо. – Немного оставим на свои повседневные расходы.

– Угу… – Том опустил голову. – Лео, а ты что-нибудь слышал о моём брате?

– Я разузнал, что Анджела планирует продать его и Колина в цирк. Но я не знаю, когда они уезжают. – тихо произнёс Леонардо. – Том, не переживай, я не позволю этому случиться. Что-нибудь придумаем.

На рассвете Леонардо в обычной одежде и чёрной шляпе отправился в город, чтобы разведать что-нибудь о пропавших детях. Казалось, объявлений о розыске на уличных столбах и стенах домов стало вдвое больше, и сумма вознаграждения тоже увеличилась вдвое. На них был напечатан черноволосый молодой человек в маске, а внизу надпись: «Сумеречный вор». Кроме того, прилагалось описание его преступлений и предупреждение об опасности. Горожане столпились вокруг листовок, бурно обсуждая события прошлой ночи:

– Слышали? Сумеречный

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 37
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Чэнь Цзятун»: