Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Заклятие Чёрного дерева - Чэнь Цзятун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:
ядом.

– Почему они хотят съесть Яблоко Евы? Разве змеи едят яблоки?

– Яблоко Евы – плод мудрости. Разве вы не знали? – тихо произнесла Повелительница Змей. – Вкусивший этот плод, обретёт удивительную мудрость и превзойдёт всех мудрецов в мире!

– Так это не легенда и он правда существует… – в голосе Анке прозвучали нотки сомнения.

– Яблоко Евы – очень ценный фрукт. Ведь дерево приносит лишь девять плодов каждые девять лет. Вкусив его, вы познаете все секреты мира и преодолеете все трудности, постигнете истинный смысл жизни и заглянете во все тайны Вселенной… – тихим вкрадчивым голосом рассказывала Повелительница Змей и широко улыбалась.

– А мо… можно его попробовать? – с надеждой спросил Ду Дин.

– Конечно! Как хозяйка этих земель я хотела бы угостить вас Фруктом четырёх цветов, – Повелительница Змей с улыбкой сняла платок с корзины, и мальчики увидели пять крупных Яблок Евы. От плодов исходил чудесный фруктовый аромат, от которого у Диллы даже закружилась голова.

– Постойте-ка, – настороженно начал Анке. – С чего бы вам делиться с нами такими ценными фруктами?

– Как же я могу отказать в помощи заблудившимся путникам? – любезно улыбнувшись, ответила Повелительница Змей. – Не стесняйтесь, детишки. Я знаю, что вас мучают голод и жажда, а, кроме Яблок Евы, в округе ничего съедобного больше не найти…

– Эх, ладно! – радостно воскликнул Анке. – Я как самый голодный, чур, первый!

Мальчик схватил из корзины один из плодов, покрутил его со всех сторон и надкусил – с хрустом из красной мякоти сладким шёлком хлынул сок. Анке было так вкусно, что он не смог бы подобрать ни одного слова, чтобы описать этот вкус! Яблоко таяло во рту. Аромат напоминал запах множества разных фруктов, смешанных вместе, но так прекрасно сочетающихся друг с другом.

Пока Анке жевал, один вкус плавно перетекал в другой, словно опьяняя его. И даже несмотря на то, что во рту стало странно пощипывать, а ноги подкашивались и он едва не падал, Анке, опьянённый насыщенным вкусом, ничего не мог с собой поделать и продолжал есть: он только и думал, как растянуть удовольствие, и откусывал от Яблока с разных сторон. Мякоть в разных местах различалась по вкусу, и каждый укус приводил мальчика в восторг. Солнечный свет, капли росы, цветы, мёд – все чудесные ароматы природы собрались у него во рту и словно кружились на языке, такие восхитительные, что ему хотелось лечь и кататься по земле от наслаждения. Но едва он проглотил последний кусок, не успев как следует насладиться незабываемым вкусом, он почувствовал жгучую боль. Схватившись за живот, Анке рухнул на землю.

– Что с тобой?! – друзья тут же окружили Анке: лицо его посинело, а на лбу выступил холодный пот.

– Какой умный мальчик… Ш-ш-ш… Всё равно что выпить бутылку с ядом… – прошипела Повелительница Змей, скривив рот.

– Яблоко Евы отравлено?! – потрясённо воскликнул Дилла.

– Уже слишком поздно… – самодовольно сказала Повелительница Змей, высунув длинный змеиный язык и облизываясь. – Яблоко – святыня для змей, но несёт смерть людям. И от его яда нет лекарства!

– Что ты имеешь в виду?

– Разве ты сам не был белым лисом шестнадцать лет назад? Вспомни же, у каждого покровителя есть свой способ превращения животных в людей: Улла создал Амулет перерождения. Я – Яблоко Евы, – холодно ответила Повелительница Змей. – Триста лет назад я вырвала свой ядовитый клык и посадила его в почву. Он заразил эту землю, поглощая всё живое на ней, и постепенно пустил корни – так и выросло Костяное дерево с ядовитыми плодами. Змей, вкусивший Яблоко Евы, будет смертельно отравлен и на седьмой день с восходом солнца попадёт в мир людей. Это и называется Перерождением семи солнц.

– Перерождение семи солнц… И ты не проверяешь их человеческие качества, просто позволяя им сражаться друг с другом!

– Ах, ш-ш-ш… – Повелительница Змей разразилась жутким смехом. – Какая очаровательная глупость! Именно в этом и заключается вся прелесть моего способа перерождения!

– Но это жестоко! – крикнул ей Дилла.

– Жестоко? Я так не думаю. Естественный отбор – закон природы. Четыре цвета Яблока Ева символизируют четыре качества, которые я ценю больше всего: тщеславие, жадность, гнев, зависть… – медленно говорила Повелительница Змей, как бы наслаждаясь собственными словами. – Змеи, которые хотят стать людьми, преодолевают тысячи миль, чтобы попасть в Чёрные топи и сразиться под Костяным деревом. Только лучшие обладатели этих четырёх качеств могут выжить в борьбе за Яблоко. Взгляните, уже больше половины змей мертвы или смертельно ранены!

Друзья оглянулись дерево. Некоторые змеи были до смерти искусаны своими сородичами. Другие, опутанные соперниками, задыхались. Груды белых костей у корней дерева оказались скелетами мёртвых змей, жертв борьбы за Яблоко Евы.

– Кто ты такая? – повернувшись, сердито крикнул Дилла.

– Я – Медуза, хозяйка Чёрных топей и Повелительница Змей… Ш-ш-ш… – внезапно она выросла, будто встала на длинные ноги.

Теперь она была необычайно высокой, а под плащом виднелся свёрнутый толстый змеиный хвост, покрытый крошечными блестящими зелёными чешуйками. Перед ними высилось чудовище – наполовину человек, наполовину змея.

Повелительница Змей Медуза… Дилла вспомнил, как Анке рассказывал ему о ней. Медуза высунула свой длинный змеиный язык, отчего мальчикам стало не по себе.

– И раз уж вам удалось отыскать меня, в награду я покажу вам свой истинный облик!

– Не… Не смотрите на неё… – попытался вымолвить хоть несколько слов лежащий на земле Анке, но было поздно: Дилла, Ду Дин и Тайрон заворожённо посмотрели в сторону Медузы.

Но как только Медуза подняла руку и сорвала капюшон, перед ними оказалась знакомая спина – проворный Дэниел бросился вперед, закрывая собой облик коварной Повелительницы Змей от друзей. Мальчик поднял глаза и увидел бледную уродливую женщину со множеством крошечных зелёных гадюк, извивающихся над её головой. У неё были высокие скулы, заострённое лицо и тонкие губы, из которых выглядывал длинный змеиный язык. Янтарно-жёлтые глаза с вертикальными зрачками сверкали, излучая холод.

Дилла в ужасе смотрел на Дэниела – друг застыл на месте, его волосы, шея и спина медленно каменели. Даже одежда и рюкзак мальчика постепенно превратились в камень. Каменная статуя по-прежнему протягивала руки, словно всё ещё пытаясь закрыть собой друзей.

Дилла почувствовал, как бурлящая ярость вскипела в его крови и с гулом прилила к голове. Его одновременно охватили горе и гнев. Не раздумывая, мальчик в отчаянии бросился на Медузу.

– Не делай этого! – Тайрон повалил Диллу на землю.

– Не могу… не могу смотреть ей в глаза… – с грустью шептал Ду Дин, опустив голову.

– Двое из пяти мертвы! – Медуза громко рассмеялась, вильнув кончиком хвоста. – Улла – неудачник!

– Это мы ещё посмотрим! – Тайрон вытащил из-за спины свою длинную палку и молниеносно ударил Медузу по хвосту. Медуза застонала и, свернув хвост, отползла назад.

– Ты не боишься окаменеть? – удивилась Медуза.

– Пока я не смотрю тебе в глаза, я не превращусь

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 37
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Чэнь Цзятун»: