Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Утраченная иллюзия - А. В. Бурнашев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 198
Перейти на страницу:
провожая меня взглядом, наполненным неописуемым гневом. Я не нашла ничего лучшего, как послать ему воздушный поцелуй, чем вызвала настоящую истерику среди остальных студентов. Как только меня опустили на землю, служанки тотчас накинули простыню на остатки моей одежды, и увели в женскую часть душевых, принадлежащих бассейну. Там я смыла слизь и кислоту, а потом переоделась в чистую одежду. В это время, ударом магии, в бассейне уничтожили всех выживших монстров. Подняли учеников, оставшихся совсем без одежды и Стива. Юношам приходилось закрывать руками непристойные части тела, так как даже их щиты и оружие растворились в кислоте. Я этого представления, увы, не увидела, занятая переодеванием. Наконец все закончили приводить себя в порядок. Нас вывели на площадку и построили для оглашения результатов.

— Дамы и господа! — распорядитель вскинул руку, привлекая внимания и требуя тишины. — В сегодняшнем поединке, в кислотной яме, безусловную победу одерживает Алиса Лиседж, сумевшая получить два кристалла из четырёх возможных.

Зрители разразились аплодисментами и всевозможными восторженными выкриками.

— Кроме баронессы ещё по одному кристаллу получили Стив Дервинг из класса «А» четвёртого курса и Викор Санаджи из класса «С» третьего курса.

«В бассейне повезло ещё одному парню кроме нас», — удивилась я, разглядывая юношу слева от себя. — «Видимо пока Стив творил там полную дичь, он спокойно получил камень, поднял руку и покинул поле боя, не вступая в конфликт. Хорошо, конечно. Но мне кажется, он совсем скучно провёл время».

— По сумме всех очков первое место, за сегодняшние конкурсы, присуждается Алисе из класса «С» первого курса, — продолжал распорядитель. Мне пришлось зажать уши ладошками, чтобы хоть немного приглушить дикий шум от криков множества людей. Распорядитель снова поднял руку, требуя внимания.

— Второе место присуждается Стиву Дервингу, — продолжил он, как только толпа немного утихла. — А третье место получает барон Викор Санаджи.

Дальше началось объявление участников, занявших следующие по списку места. В этот момент Стив повернулся ко мне.

— Леди Алиса! Вызываю тебя на официальную дуэль, чтобы в честном бою подтвердить кто из нас на самом деле сильнее. Иначе, после этих соревнований, люди могут подумать, что я в чём-то уступаю тебе.

— Хорошо, — я пожала плечами.

«Действительно хорошо, что он открыто предложил поединок, а не затаил на меня злость, как некоторые».

— Какое оружие ты предпочитаешь? — Стив усмехнулся.

— Магию.

— Хорошо, — парень кивнул. — Вот и отлично. Я завтра подам заявку.

— Господа! — распорядитель сделал знак служанкам. — А теперь, в честь вашей победы вам предлагается испить финальную кружку победителей, которая в два раза больше той, что предлагалась вам в начале каждого этапа. Прошу выбирать…

— Ой! — я испугалась. — Можно я отдам все те деньги, что выиграла, чтобы не пить это?

— Нет, леди Алиса! — распорядитель расхохотался. — Всё это тоже часть испытания, призванная определить вашу стойкость и способность идти вперёд несмотря ни на что. Ну и вашу удачу тоже. Куда же без удачи? Выбирайте напиток.

«Господи! Мне казалось, что всё уже позади», — я с ужасом покосилась на ряд огромных кружек на подносе.

— Ну же! — усмехнулся Стив. — Не задерживай остальных, победительница. Сейчас ещё награды получать пойдём. Если, конечно, не упадёшь прямо тут.

— Ладно…

Примерно через полчаса, когда всё закончилось, и я какое-то время провела в туалете, мне наконец-то удалось вернуться за стол. Девочки рассыпались в поздравлениях, восхищённо качая головами, смеясь и вспоминая самые яркие моменты моего участия в конкурсах.

— Ну, ты даёшь! — усмехнулся Оливер. — Даже не думал, что у тебя есть хоть какие-то шансы на победу. Тем более не ожидал, что ты согласишься участвовать в «кислотной яме». Это было слишком рискованно. Алиса! — Стоун рассмеялся. — Что бы ты делала, если б всем нам удалось насладиться видом твоего обнажённого тела?

— Насладиться⁈ — я усмехнулась. — Что это значит, Оливер? Неужели ты хотел бы увидеть меня голой?

— Ну… — сын эрцгерцога странно рассмеялся, чуть прищурив один глаз. — Конечно, я солгу, если скажу, что не желал бы видеть нечто подобное. Но только не на глазах у всей академии. Алиса, ты для меня не пустое место. Я переживаю за тебя.

— Ясно. Я запомню это.

— О! Какие у вас начались разговоры! — принцесса захихикала. — Может, стоит оставить вас наедине? Сейчас как раз начинается вторая, романтическая половина бала. Время для поцелуев, признаний и медленных танцев в тесных объятиях друг друга.

— Нет. Не стоит, — я отмахнулась, смеясь. — Тем более, что нам с Листвард нужно идти. Кстати, Оливер, я буду очень рада, если ты к нам присоединишься и поможешь в одном деле.

— Ой, как интересно! — у Софии тотчас загорелись глаза. — Куда вы собрались? Можно мне с вами? Надеюсь это не секрет?

— Нет, — я покачала головой. — Мы собирались покататься на лодочке по озеру, и нам нужен гребец. Потому я и приглашаю Стоуна. Но в лодке с трудом поместится четыре человека. София, мы, конечно же, можем взять тебя с собой. Но рыцаря Седрика тогда придётся оставить здесь, чтобы он развлекал Кристину.

— Может тогда лучше оставить Оливера, — принцесса с сомнением взглянула на сына эрцгерцога. — А грести будет Седрик.

— Я хотела, чтобы с нами отправился именно Оливер, — я взглянула на парня, изображая свет надежды в своих глазах. — Если он не против…

«Пожалуйста! Господи! Делайте так, как я хочу! Хотя бы раз! Иначе мой план провалится, и мне нужно будет придумывать что-то ещё!»

— Конечно! Алиса! Если ты этого желаешь, я с удовольствием отправлюсь с вами, — Стоун с готовностью кивнул головой.

Я посмотрела на принцессу.

— Ясно. Хорошо, — София захихикала. — Боже мой! Я не могу от этого отказаться. Не знаю почему, но мне кажется, будет очень интересно, — она повернулась к рыцарю. — Сэр, Седрик, прошу,

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 198
Перейти на страницу: