Шрифт:
Закладка:
См.: Cron. lat. P. 57: «Consequenter rex et regina (Фернандо III и его мать Беренгела — О. А.) uenerunt ad Castrum Soriz contra comitem Fernandum (кастильский граф Фернандо Нуньес де Кастро. — О. А.) qui rebellare parabat ibidem. Multos namque milites secum habebant; triticum et ordeum et uinum, carnes et alia necessaria in longum tempus sibi et hiis, qui cum eo erant, preparauerat in Molla de Castro. Saniori tamen ductus consilio, regem recepit et dominum, et ei castra, que tenebat, reddens, eadem recepit de manu regis, et factus est uassallaus ipsius».
585
Подчеркну, что этот порядок не являлся исключением. Например, точно так же оформляли свои отношения с сеньорами французские города-коммуны. См., напр., об этом: Petit Dutaillis Ch. Les communes françaises. P., 1947. P. 111–113.
586
Cron. lat. P. 22: «…Vascones ipsos tam nobiles quam populos duitatum, absoluit a iuramento et omagio, que ei tenebantur astricti».
587
См. датируемое XIII в. и содержащееся в «Первой всеобщей хронике» описание акта вступления на престол короля Альфонсо VI (Prim. Cron. 845. P 518–519): «Et el rey don Alífonso… enuio sus cartas por toda la tierra que uiniessen allí a fazerle uassallage. Quando los de Leon et los gallegos et los asturianos sopieron que el rey don Alífonso era uenido… uinieron luego a Çamora, et recibiéronle y por rey et sennor, et fizieronle luego uassallage et omenage de guardarle. Despues desto llegaron los castellanos et los nauarros, et recibiéronle otrossi por sennor»; etc.
588
ES. T. 41. P. 338–339: «Compromittimus etiam pro bono pacis, et concordiae vobis Domino Ruderico Dei gratia Lucensi Episcopo, et successoribus vestris in bona fide sine fraude, et dolo, et super hoc centum ex nobis juramus sacrosanctis Evange-liis tactis, facto vobis omnino, salvo foro nostro, sicut in carta nostra resonat, quod jubemus nos ad omnem directuram vestram, ubi nos vocaveritis. <…> Ut si ultra quam scriptum est, et juratum á nobis, factum vobis hominium quicumque venerimus, praedicti Vicarii licitam habeant potestatem expugnandi nos ubicumque omnibus modis absoluti á juramento; quod Concilio nostro fecerant».
589
Ibid. P. 383: «D. Arias, pe la gracia de Deus Obispo de Lugo, mandou apregoar á Concello, é os Alcaydes de Lugo, que veesen todos á él é e as suas casas. E outrosi mandou chamar ó Cabildo todo da Iglesia de Lugo por campaen, asi corn hé uso, é costume da Iglesia de Lugo: os quacs juntados ñas casas do Obispo sobredito, el rogou á ó Concello é á os Alcaldes, é protestoules que le entregasen á Signa, é as Chaves da Villa, é á guarda dos muros, asi como era sua, é dal Iglesia de Lugo, é como les el Rey mandaba por sua carta que les logo y mostrou; á qual Carta era feyta en esta manera… E enton Pedro Fernandez, Alcayde de Lugo, leuantose é diso á todo ó Concello, se tiña por ben de cumplir aquela carta del Rey, que lies ó Obispo mostrou; ou si habia y algún que á quisiese contradecir: E ningún delles non á contradiso; é diseron todos, que era muy ben de se comprir: E embiaron polas Chaves, é á Signa demandou logo y á ó Concello, é á os Concellos, que lie desen cincoenta homes boos, os millores de sí, que lie fecesen homenage, é juramento en nome do Concello; que guardasen ó Señorío, éverdade, á que eran teudos á él, é á Iglesia de Lugo, asi como deben guardar vasallos á Señor».
590
Текст документа см.: Ibid. P. 175–176. Nota 158 (приводится по изданию: López Ferreiro Л. Historia de la Santa Apostólica Metropolitana Iglesia de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, 1905. T. 5. P. 150–152). К сожалению, это издание было для нас недоступно, и мы приводим текст по цитате, приведенной в книге И. Грассотти. См.: «…Conoscemos et outorgamos que somos uasalos de uos Dom Rodrigo рог la gracia de Dios arçobispo de Satiago et chancellaer del Regno de Leon et de uuestros successores en nobmre della iglesia de Santiago. Otrosy conoscemos que el senorio della Cibdat de Santiago que es uuestro complidamiete con todas las cosas que pertenecen et deuen pertenecer a senorio. Et porque nos somos tenudos guardar senorio et uerdad a uos señor arçobispo et a uuestros successores et a uuestra iglesia assy commo uassallos deuen facer a señor, prometemos et facemosuos omenaje en nuestras manos et juramento a los stos. Euangelios que nos que o guardaremos bien et fielmentre en todo tiempo et do quier que seamos quier en la uilla quier fuera el senorio della iglesia de Santiago et que procuremos et trabaiemos por todas las partes que pudiermos que siempre el senorio della iglesia sea guardado et que lo aia la iglesia bien et complidamiente en manera que nunca sea tornado nin embargado a nuestro poder… Et se estas cosas dichas et cada una délias non aguardaremos finquemos por traidores conoscidos assy commo aquellos que uan contra sennorio et quebrantar omenaje a sennor en tal guysaa que non ayamos boca ni manos con que nos defender et demas que finquemos por periuros. Demas si contra estas cosas o cada unda délias uiniermos queremos que la iglesia de Santiago aya todos nuestros bienes assy moebles como Reyezes los quales queremos que aya por nombre de pena et de jnteresse et assy como de aquellos que fazen trayzon a sennor. Et prometemos so la omenaje et firmedumbre sobredichos que nunca sobre estos pidamos nin tomemos merced por nos nin por otro a Papa nin a Rey nin a otro Señor que nos quite las dicha omenaje et penas ni catemos carrera ninguna por que a esto non seamos tenudos. Et sillo pidiermos o cataremos carrera para esto que seamos por ello traydores et cayamos en las penas de susodichas. Et esta homenaje et firmedumbre fezamos por nos et por nuestros fijos et nietos et por todos los que