Шрифт:
Закладка:
Зато крыло «Кэмела» заканчивалось совсем рядом с балконом. Если как-нибудь исхитриться и залезть на него, оттуда можно было бы перебраться на соседний самолет и в конце концов добраться до «Спитфайра».
Летая на воображаемом истребителе, Джек блистал храбростью. А вот в настоящей жизни особой отвагой не отличался – наоборот, был довольно застенчив и робок. Но теперь он собрался нарушить все правила.
Джек набрал в грудь побольше воздуха и, не рискуя смотреть вниз, забрался на перила. На мгновение прикрыл глаза – и прыгнул на крыло биплана Первой мировой.
БАБАХ!
Старенький «Кэмел» был сделан по большей части из дерева и оказался гораздо легче, чем думал мальчик. Под весом Джека он так и заходил ходуном. Мальчик на миг испугался, что потеряет равновесие и рухнет вниз. Лихорадочно соображая, он опустился на четвереньки, чтобы равномернее распределить вес, и пополз, точно краб, вдоль крыла, пока не оказался напротив соседнего самолета.
Это был смертоносный «Фокке-Вульф» люфтваффе. И чтобы перебраться на него, надо было прыгнуть.
Мальчик снова набрал в грудь побольше воздуха и взмыл в воздух.
БАБАХ!
Джек приземлился на крыло «Фокке-Вульфа». Теперь до «Спитфайра» оставался всего один самолет. Мальчик был уже так близко к нему, что храп из кабины звучал совсем громко.
– ХРРРРР! ХРРРРР! ХРРРРР!
ХРРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРР! ХРРР!
И если только там не прикорнул здоровенный слон, то Джек узнал этот храп…
Глава 21
Дикий рев джунглей
– ЭЙ! ТЫ!
Главный зал сотрясся от оглушительного рыка.
Джек сглотнул и посмотрел с крыла «Фокке-Вульфа» вниз. До сих пор он еще ни разу не попадал в неприятности. А вот теперь прыгал в Имперском военном музее по бесценным старинным истребителям – с одного на другой.
Снизу на него смотрел здоровенный охранник. Как будто музей отловил самую крупную гориллу во всех джунглях, запихнул в форму охранника и напялил на голову фуражку. Из носа и ушей у него торчали кустистые черные волоски.
– Я? – невинно переспросил мальчик, словно в том, чтобы стоять на четвереньках на крыле старого самолета, подвешенного под потолком музея, не было ровным счетом ничего удивительного или необыкновенного.
– ДА! ТЫ! А НУ СЛАЗЬ ОТТУДА!
– Прямо сейчас? – уточнил Джек, по-прежнему притворяясь, будто понятия не имеет, из-за чего столько шума.
– ДА! – Охранник начинал сердиться. Его голос уже напоминал дикий рев джунглей.
На этот громкий рев остальные посетители музея стеклись обратно в Главный зал. И скоро уже все одноклассники Джека таращились на него неверящими глазами. Мальчик весь покраснел от смущения. А вскоре в зал ворвалась и мисс Точность, подметая пол подолом развевающейся длинной юбки.
– Джек Бантинг! – разъярилась она. Когда учитель называет тебя по имени и фамилии, ты понимаешь, что здорово влип. – Немедленно спускайся! Ты позоришь нашу школу!
У школы и без Джека репутация была хуже некуда, так что он усомнился, может ли опозорить ее еще сильнее. Однако спорить сейчас было не время и не место.
Более того, сейчас у него имелись дела поважнее.
– Мисс, мне просто необходимо перебраться на тот «Спитфайр», а потом я сразу спущусь, обещаю!
В толпе собравшихся внизу школьников пробежал смешок. А вот рослому охраннику все это совсем не казалось забавным. Он проворно поднялся по лестнице на балкон. Похоже, у него не только сложение было гориллье, но и ловкость такая же – он в два счета перемахнул с балкона на «Кэмел». Но, как и настоящая горилла, весил он раз в десять больше, чем Джек. Биплан резко качнулся в сторону и ударился крылом о соседний самолет.
БАЦ!
«Фокке-Вульф», на котором балансировал Джек, тоже с силой мотнулся в сторону.
У-УХ!
Бедный мальчик совершенно потерял равновесие. Он пошатнулся, скатился с края – и вот уже висел на крыле «Фокке-Вульфа», цепляясь за него лишь кончиками пальцев.
– АААааа! – завопил Джек от страха во все горло.
– Держись, Джек! – закричала мисс Точность снизу. Никогда еще в Главном зале Имперского военного музея не разыгрывалось таких драматических событий. – Если на школьной экскурсии кто-нибудь из учеников погибнет, у меня лично будут большие неприятности!
Джек чувствовал, как его пальцы один за другим скользят по холодному блестящему металлическому крылу «Фокке-Вульфа».
– ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ! – прорычал охранник.
«А что мне еще остается-то?» – подумал мальчик.
До пола было ужасно далеко.
Глава 22
Сорок раз моргнуть
И ровно в этот миг Джек заметил, как открывается кабина «Спитфайра».
– Что за шум? Летчику уже и сорок раз моргнуть нельзя спокойно?
– Дедушка! – завопил мальчик от радости, что наконец нашел его.
– Какой такой «дедушка»? – спросил дедушка. Теперь он не отзывался на это обращение, но иногда об этом было легко забыть.
– Командир эскадрильи! – поправился Джек.
– Вот это уже лучше! – одобрил старый летчик, вылезая из кабины и останавливаясь на крыле «Спитфайра». Посмотрев вниз, он увидел, что висит высоко над землей. – Ну и болван же я! Похоже, я еще лечу! – пробормотал он себе под нос и повернулся, чтобы уйти обратно в кабину.
– Нет, сэр, не летите! – возразил мальчик.
Дедушка посмотрел на собравшуюся внизу толпу.
– Странно это все.
– Э-э-э… Командир эскадрильи? – окликнул Джек дедушку, отчаянно пытаясь привлечь его внимание.
Тот посмотрел в его сторону. Мальчик висел, цепляясь за крыло самолета самыми кончиками пальцев.
– Командир звена, что, скажите на милость, вы тут делаете? Разрешите помочь вам, старина.
Шаркая ногами, дедушка прошел по крылу «Спитфайра» к тому месту, напротив которого свисал с «Фокке-Вульфа» Джек. А потом ухватил внука за руку. Несмотря на преклонный возраст, он был удивительно силен. А вот Джек не особо дружил со спортом, так что помощь пришлась очень кстати.
Дедушка одним махом втянул мальчика на крыло «Спитфайра».
Толпа детей внизу разразилась криками, аплодисментами и улюлюканьем.
Мальчик без долгих размышлений обеими руками обнял дедушку и со всех сил прижал к себе. Старик пропал неделю назад – и Джек уже сомневался, увидит ли его когда-нибудь снова.
– Командир звена, не забывайте: мы на войне! – промолвил дедушка, осторожно освобождаясь из объятий мальчика. Стоя напротив друг друга, дедушка