Шрифт:
Закладка:
Мост спустившейся лошади
Если выйти из уездного города Тхень-тхай через западные ворота, дойти до любимого туристами места Цюн-тхай е-юэ, то есть "Ночная луна на яшмовой подставке", затем еще пройти более семи ли, то как раз окажешься у маленькой горной деревушки с огромным зеленым деревом, дающим прохладную тень. Если найдутся желающие разыскать эту деревушку, то они должны знать, что город Тхень-тхай находится в пров. Чжэ-цзян.
В этой деревне, что недалеко от Тхень-тхай, имеется удивительной красоты мост в виде серпа молодой луны (напомню, что китайцы всегда строили мосты дугообразными, чтобы обезопасить себя от смертоносной энергии, которая, якобы, способна двигаться лишь по прямой). Это и есть знаменитый мост, которому сотни веков, и называется он, как и в старину, Мост спустившейся (с небес) лошади — Ло-ма цяо.
Рассказывают, что когда-то в этом селении жил одинокий старик, а поскольку у него никогда не было жены, то не было и детей, ни сына, ни дочки. Был он очень трудолюбивым, а зарабатывал себе на жизнь сбором лекарственных растений высоко в горах. Поскольку жил он давным-давно, то никто уже не помнит его имени.
В любое время года, в любую погоду (поскольку у каждой травинки — свое время) он взбирался в горы, переходил вброд реки, и так — из месяца в месяц, из года в год. Сколько дорог он исходил в самых труднодоступных местах — даже сказать трудно.
Однажды он услышал от людей, что где-то в двадцати с лишним ли от их села есть местечко под названием Пещера отшельницы, где живет Хэ Сень-гу. Крестьянин и подумал: "Она — известный специалист по целебным травам, сама собирала растения на протяжении многих лет высоко в горах, устремляющихся в самые облака. Я же знаю так мало Почему бы не отправиться к ней, чтобы поучиться? ”
Водрузив на плечо мотыгу, а за спину — корзину, он пошел вдоль берега реки. Шел он довольно долго, и, наконец, справа увидел каменную стену с пещерой, до которой было довольно высоко. Если отмерять от подножия, то примерно сорок — пятьдесят чжанов.
Старик с трудом дополз до входа в пещеру, вскарабкавшись по лианам, покрывавшим отвесную стену, и увидел мужчину и женщину, которые, сидя за каменным столом, сосредоточенно играли в шахматы. У ног женщины лежали мотыга и корзинка для сбора трав. Наверняка это и была Хэ Сень-гу. Крестьянин тихонечко вошел, чтобы не помешать, но те так углубились в игру, что не заметили бы его, даже если бы он и не деликатничал.
Ну и партия у них была! Крестьянский целитель и сам любил на досуге "постучать” фигурами по доске, он даже был местной знаменитостью в этом деле в радиусе десяти ли, но таких мастеров он никогда не встречал. Он стоял рядом, наблюдая; чтобы было удобнее, свою мотыгу для выкапывания растений он тоже поставил у своих ног и незаметно настолько увлекся игрой, что обо всем забыл, сосредоточившись лишь на одном.
Когда солнце вот-вот должно было скрыться за горой, закончилась и игра. Небожители поднялись, посмеиваясь и потягиваясь, и только тут обнаружили рядом с собой человека. Хэ Сень-гу спросила:
— Откуда ты пришел и куда направляешься, гость наш?
Крестьянин поспешно уточнил, как можно вежливее:
— Хочу спросить у небожительницы, не вы ли Хэ Сень-гу?
Та в ответ кивнула.
— Потому я и пришел сюда. И не за чем иным, кроме как в надежде, что вы обучите меня своему мастерству. Ибо из каждой тысячи разновидностей трав я знаю лишь две-три.
Услышав это, Хэ улыбнулась:
— Вот в чем дело! И ты ради этого преодолел такой длинный путь? В таком случае, у меня нет секретов. Вокруг этой пещеры растут тысячи видов целебных растений. Пойдем, я расскажу тебе о каждой былинке, о каждом стебельке.
Обрадованный целитель схватил свою мотыгу, собираясь выбежать, а она вдруг со странным звуком развалилась на мелкие куски. Сделал он, было, шаг, а его соломенные туфли тоже рассыпались, превратившись в пыль. Присмотрелся он, — оказывается, это белые муравьи сгрызли мотыгу.
Вышел он из пещеры босиком вслед за Хэ. В сумеречном свете выделялись лишь травы и цветы, и аромат их кружил голову. Все это были самые ценные лечебные растения. Хэ водила его, показывая и знакомя с каждой травинкой отдельно. Рассказывала, рассказывала Уже совсем стемнело, а она не рассказала еще и о половине из растущего в округе.
Взглянув на черное небо, травник загрустил. До дома — более двадцати ли, как отправляться в путь ночью? Но небожительница, перехватив его взгляд, успокоила:
— Сегодня ночью мы с Люй Дун-бинем отправляемся на банкет любования цветущими лотосами, а ты можешь оставаться в пещере на ночлег.
Они полетели на облаках в северном направлении, а старик понял теперь, кто был ее партнером в игре.
На следующий день, едва рассвело, травник поднялся и вышел из пещеры. Глянул вниз на стену, по которой вчера взбирался, а там не стена, а целая отвесная скала. И даже дна, откуда она поднимается, не видно, настолько глубокая пропасть. Где-то внизу под его ногами клубятся белые облака, дует с гор ветерок.
О, Небо! Куда же теперь направляться? Старик сел на скале, подпер подбородок рукой и, глубоко задумавшись, оцепенел. Вдруг в воздухе раздался характерный звук, смотрит, — Хэ Сень-гу возвращается на облаке. Увидев, как печально изогнуты его брови, она рассмеялась:
— Не грусти, мой гость, войди в пещеру, перекуси немного, а я пока приготовлю лошадь, которая отвезет тебя домой.
Вошел он в пещеру, а там на каменном столе, неизвестно откуда взявшиеся, невиданные яства, — весь стол заставлен, и чайничек прекрасного вина. Сделал целитель глоток, и почувствовал во рту такую сладость, такой аромат, что казалось, они дошли до самого сердца, до самой печенки-селезенки Необыкновенная приятность разлилась по всему телу от этого вина.
Но, несмотря на редкостное угощение, он продолжал в душе беспокоиться: как преодолеть эту скалу, как спуститься по стене вниз? Хэ