Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 477
Перейти на страницу:
и считает нравственное поведение важным; ценит сосредоточение и считает сосредоточение важным; ценит мудрость и считает мудрость важной.

Таковы четыре типа личностей, существующих в мире»{312}.

АН 4.138

Никаттха сутта: Затворяется

редакция перевода: 24.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 517

[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире существуют эти четыре типа личностей. Какие четыре?

* Тот, кто затворяется телом, но не затворяется умом.

* Тот, кто не затворяется телом, но затворяется умом.

* Тот, кто не затворяется ни телом, ни умом.

* Тот, кто затворяется и телом, и умом.

(1) И каков, монахи, человек, который затворяется телом, но не умом. Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но там он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется телом, но не умом.

(2) И каков человек, который не затворяется телом, но затворяется умом. Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется телом, но затворяется умом.

(3) И каков человек, который не затворяется ни телом, ни умом? Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется ни телом, ни умом.

(4) И каков человек, который затворяется и телом, и умом? Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и там он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется и телом, и умом.

Таковы четыре типа личностей, существующих в мире».

АН 4.139

Дхаммакатхика сутта: Проповедник Дхаммы

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 518"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида проповедников Дхаммы. Какие четыре?

(1) Вот, монахи, некий проповедник Дхаммы говорит мало и [его речь] бессмысленна, и его собрание не умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

(2) Другой проповедник Дхаммы говорит мало, но [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

(3) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, но [его] речь бессмысленна, и его собрание не умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

(4) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, и [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.

Таковы, монахи, четыре вида проповедников Дхаммы».

АН 4.140

Вади сутта: Оратор

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 518

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида ораторов. Какие четыре?

(1) Бывает оратор, который теряет дух, но не букву [того, о чём говорит]. (2) Бывает оратор, который теряет букву, но не дух [того, о чём говорит]. (3) Бывает оратор, который теряет и букву, и дух [того, о чём говорит]. (4) Бывает оратор, который не теряет ни духа, ни буквы [того, о чём говорит]. Таковы четыре вида ораторов.

Не может быть такого, немыслимо, чтобы тот, кто обладает четырьмя аналитическими знаниями, мог бы потерять либо дух, либо букву [того, о чём говорит]»{313}.

V. Блеск

АН 4.141

Абха сутта: Блеск

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре блеска. Какие четыре?

* (1) блеск луны,

* (2) блеск солнца,

* (3) блеск огня,

* (4) блеск мудрости.

Таковы четыре блеска. Из этих четырёх видов блеска блеск мудрости является наивысшим».

АН 4.142-144

Сутты

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

(сутты идентичны АН 4.141, но вместо "блеск" перечисляются другие синонимы):

— сияние (АН 4.142)

— свет (АН 4.143)

— блистание (АН 4.144)

АН 4.145

Падджота сутта: Светила

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре светила. Какие четыре?

* (1) луна является светилом,

* (2) солнце является светилом,

* (3) огонь является светилом,

* (4) мудрость является светилом.

Таковы четыре светила. Из этих четырёх светил мудрость является наивысшей».

АН 4.146

Патхама кала сутта: Время (I)

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре времени. Какие четыре?

* (1) время для слушания Дхаммы,

* (2) время для обсуждения Дхаммы,

* (3) вредя для успокоения,

* (4) время для прозрения{314}.

Таковы четыре времени».

АН 4.147

Дутия кала сутта: Время (II)

редакция перевода: 08.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума]. Какие четыре?

* (1) время для слушания Дхаммы,

* (2) время для обсуждения Дхаммы,

* (3) время для успокоения,

* (4) время для прозрения.

Эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума].

Подобно тому, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих — заполняют пруды; а по заполнении этих — заполняют озёра; а по заполнении этих — заполняют ручьи; а по заполнении этих — заполняют

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: