Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Маленький журавль из мертвой деревни - Гэлин Янь

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Перейти на страницу:
приходило письмо, почтальон вручал конверт Чернышу и тот приносил его в зубах Сяохуань. Черныш часто возвращался ни с чем. Но никогда не отчаивался, каждый раз взволнованно сбегал вниз и упирал в почтальона серые поблекшие глаза, растягивая пасть в радостной собачьей улыбке.

Эрхая перевели в Синань[128], там он женился, родился ребенок. В свободное время младший писал матери письма, но сегодня от него ничего не было. Черныш все равно радостно улыбался почтальону, и когда тот уехал на своем велосипеде вверх по холму, пес все стоял на месте, размахивая хвостом.

Сяохуань только и могла, что утешить:

— Черныш, завтра будет письмо, ага?

Выходные данные

АРКАДИЯ

Литературно-художественное издание

Янь Гэлин

МАЛЕНЬКИЙ ЖУРАВЛЬ ИЗ МЕРТВОЙ ДЕРЕВНИ

Генеральный директор Мария Смирнова

Главный редактор Антонина Галль

Ведущий редактор Янина Забелина

Художественный редактор Александр Андрейчук

Издательство «Аркадия» Телефон редакции: (812) 401–62–29

Адрес для писем: 197022, Санкт-Петербург, а/я 21

Все книги издательства «Аркадия» на www.labirint.ru

Подписано в печать 06.07.2020.

Формат 84 × 108 1/32. Печ. л. 15,0. Печать офсетная.

Тираж 3000 экз. Дата изготовления 07.08.2020. Заказ № ВЗК-04110-20.

Отпечатано в АО «Первая Образцовая типография», филиал «Дом печати — ВЯТКА».

610033, г. Киров, ул. Московская, 122

Произведено в Российской Федерации. Срок годности не ограничен.

По всем вопросам, связанным с приобретением книг издательства, обращаться в ТФ «Лабиринт»: тел.: (495) 780–00–98 www.labirint.org

Заказ книг в интернет-магазине «Лабиринт»: www.labirint.ru

~ ~ ~

На первый взгляд, китайская семья Чжу ничем не отличается от других, но ее члены скрывают постыдную для «строителей Нового Китая» тайну: женщина, которую все считают туповатой родственницей Чжу, на самом деле — наложница-японка. Глава семейства купил это «брюхо с сиськами» у торговцев людьми лишь для того, чтобы оно рожало ему детей, ведь законная супруга стала бесплодной из-за нападения японских солдат. Поначалу разделенных кровавой враждой людей, вынужденных жить под одной крышей, объединяет лишь чувство безысходности, но затем на пепелище начинают появляться ростки взаимоуважения и любви.

В основу романа известной китайской писательницы Янь Гэлин легли реальные судьбы знакомых ей людей.

Примечания

1

Гэта — японские деревянные сандалии. Здесь и далее примеч. перев.

2

Маньчжоу-го — марионеточное государство, образованное японской военной администрацией на оккупированной Японией территории Маньчжурии. Существовало с 1 марта 1932 года по 19 августа 1945 года.

3

Ли — мера длины, около 0,5 км.

4

Образное выражение, означающее безвыходное положение.

5

Онигири — блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара.

6

Цзинь — мера веса, около 500 г.

7

Дунбэй — территории на северо-востоке Китая: провинции Хэйлунцзян, Ляонин, Цзилинь и восточная часть АР Внутренняя Монголия.

8

Миньтуань — «отряд народного ополчения», до 1949 г. это были помещичьи охранные отряды.

9

Цзяо — десятая часть юаня.

10

Цзинь — мера веса, около 0.5 кг.

11

Даян — серебряный доллар, имел хождение в Китае в 1911–1930 годах.

12

Хунхузы — члены организованных банд, действовавших в Дунбэе.

13

На подчиненных территориях Гоминьдан проводил восстановление политики баонзя — круговой поруки. Староста цзя отвечал за десять деревенских дворов (цзя), староста бао — за десять цзя.

14

Эрхай — «второй сын».

15

Вако (или вокоу) — японские пираты, ронины и контрабандисты, которые разоряли берега Китая и Кореи. Вако дословно значит «карлик-разбойник».

16

Кан — широкая кирпичная или глиняная лежанка, внутри которой по дымоходу проходит горячий воздух от печи.

17

Цунь — мера длины, около 3 см.

18

Чи — мера длины, 32 см

19

Угольные брикеты — вид топлива, который использовали в крестьянских домах. Угольную крошку замешивали с глиной и водой, затем лепили брикеты, которыми и топили печь.

20

В старом Китае при разводе муж мог отослать жену домой, дав ей бракоразводное письмо (отпускную).

21

Чжан — мера длины, около 3 м.

22

Му — мера площади, около 1/15 гектара.

23

Недоговорка-иносказание сехоуюй: в китайском языке слова «выпрямлять» и «стоить, цениться» звучат одинаково.

24

В японской системе письма кандзи используются иероглифы, заимствованные из Китая, однако их чтение, а зачастую и значение отличаются от принятых в Китае.

25

Так по-китайски читается имя японки Такэути Тацуру.

26

Иероглифы в имени Тацуру (в китайском чтении «Дохэ») расшифровываются как «множество журавлей». Для носителя китайского языка такое имя непривычно.

27

В Китае считается, что младенец проводит в утробе матери десять месяцев.

28

Традиционный китайский праздник начала лета, приходится на пятый день пятого лунного месяца.

29

Ятоу — «девочка», распространенное в некоторых регионах Китая обращение к девочкам, иногда служит ребенку «молочным» или домашним именем (в раннем детстве младенцу давали детское или «молочное имя», а в начале учебы выбирали школьное, взрослое имя).

30

Шуцзянь — «целомудренная и скромная».

31

Лянцзянь — «добродетельный и скромный».

32

«Суждения и беседы» — основополагающий памятник конфуцианства. записан в V в. до н. э. учениками Конфуция.

33

Чуньмэй — китайское чтение распространенного японского имени Харуми.

34

Китайское чтение японского имени Кими.

35

Дахай — «старший сын», распространное детское имя для первенцев.

36

По старокитайскому исчислению при рождении ребенку считался год, следующие годы прибавлялись в первый день нового

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Перейти на страницу: