Шрифт:
Закладка:
– Ничего я не препарирую, – отмахнулся Генри, прихлебывая кофе. – Просто как любой нормальный мужик, я должен быть готов к любой неожиданности и знать, как на нее реагировать.
– Хочешь сказать, что ждешь от меня подвоха? – возмущенно поднялась Натали.
– Не подвоха, а неожиданности. Ты у меня настоящая женщина, а значит, сама не знаешь, что выкинешь в следующую минуту, – усмехнулся в ответ Генри.
– А разве это так плохо? – лукаво улыбнулась Натали, разом успокоившись.
– Никто и не говорит, что это плохо, – усмехнулся Генри, протягивая руку к жене.
Недолго думая, Натали перепорхнула к нему на колени и, устроившись поудобнее, недовольно проворчала:
– Как мне это железо надоело.
– А как нам оно надоело? – усмехнулся в ответ Генри. – Но пока до дома не доберемся, придется терпеть.
– А почему так долго? – удивленно спросила Сенди.
– Чтобы снять этот фрак, нужны специальные инструменты и транспортное оборудование. Знаешь, сколько он весит? – вступил в разговор Эндрю.
– Ну, килограмм двести точно, – задумчиво протянула девушка.
– Почти угадала, – усмехнулся Алекс, – без малого полтонны.
– Потому мы и стараемся пользоваться мебелью очень аккуратно, – улыбнулся Генри, заметив неверящий взгляд жены.
– Господи, – ахнула Натали, – как же вы ходите?
– Как-то, – усмехнулся в ответ Генри и моментально захлопнул забрало.
Собиравшаяся хлопнуть его по лбу жена растерянно опустила руку и, не выдержав, звонко расхохоталась. Рассмеявшись в ответ, Генри снова поднял забрало и, осторожно обняв жену, нежно чмокнул ее в нос. Медленно поднявшись, он посмотрел на своих бойцов и, вздохнув, нехотя проворчал:
– Передохнули? Тогда пошли работать. У нас еще пара преступников в трюме сидит.
Недовольно сморщившись, парни бросили стаканчики в мусоросборник и потопали следом за командиром. В коридоре их догнал Дик.
– Что будем делать дальше, старина? – остановил он Генри, ухватив его за локоть.
– Прокладывай курс на Оливер и увози нас домой, дружище. Торчать тут больше нет никакого смысла, – усмехнулся Генри.
Радостно улыбнувшись, Дик стремительно развернулся и помчался в рубку. Ему, как и остальным, не терпелось вернуться домой. Из кают-компании вышла Лана и, присоединившись к группе, тихо сказала:
– У меня к ним свой счет.
Молча кивнув, Генри развернулся и направился в грузовой отсек. Войдя в большое, темное помещение, стены которого еле освещали дежурные лампы, Генри связался с Диком:
– Старина, освети нам трюм, – попросил он и, дождавшись, когда вспыхнут яркие галогеновые лампы, громко сказал: – Итак. Знакомьтесь, друзья. Супруга бывшего члена совета лиги, а ныне персона, объявленная в межпланетный розыск, а также мой личный враг, леди Аманда Вудстворк. Капитан эсминца «Неустрашимый», саботажник, дезертир и предатель, майор Салеван, он же кузен и, по совместительству, любовник Аманды. Я долго не мог вспомнить, отчего мне показалось таким знакомым ваше лицо, майор. Только увидев ее, я понял, что к чему. Фамильное сходство. Породу, ее не спрячешь. Ну, что? Сами заговорите, или мне для начала кому-нибудь что-нибудь сломать? Высказывайтесь, не стесняйтесь. В нашем отеле исполняется любой каприз клиента.
– Хватит издеваться, капитан, – зло оскалился майор. – Вы не станете нас пытать. Мы являемся военнопленными и требуем к себе соответствующего отношения.
– А кто вам сказал, что вы военнопленные? – удивленно развел руками Генри. – Вся эта операция проводилась почти нелегально. Мы сюда прибыли, чтобы освободить своих женщин, а то, что в довесок к ним попались вы, уже частности. Более того. Вы, майор, боевой офицер, классный пилот, и вполне можете попытаться бежать, захватив нашу яхту. Вследствие чего и будете убиты. А вашей кузины здесь вообще нет. Никто из нас ее не видел. Ведь это так, друзья? – повернулся он к своей группе.
Ответом ему послужили кривые ухмылки десантников. Посмотрев на них растерянным взглядом, майор перевел взгляд на любовницу и вздрогнул. Лицо Аманды было искажено такой нескрываемой ненавистью, что превратилось в гротескную маску.
– Подонок! Тупое быдло! Тварь! Таких как ты нужно держать в ошейнике и на цепи, – прошипела она, с трудом поднимаясь на ноги.
– Ну, это все лирика. Не существенно, – усмехнулся в ответ Генри, пропустив оскорбления мимо ушей. – Сейчас меня интересуют совершенно другие вещи. Начнем с самого начала. Как, где и когда вы связываетесь с пиратами? Я жду.
– Вы и это знаете? – растерянно произнес майор, растерянно пряча глаза.
– Не нужно быть гением, чтобы понять, что яхты, на которых они прибыли на Оливер, угнаны пиратами. А если учесть, что перед тем, как прийти сюда, я говорил со всеми освобожденными, то картина становится более чем ясной. Так я жду ответа на свой вопрос, – настойчиво произнес Генри.
– И какие у меня шансы? – мрачно спросил майор.
– Пытаетесь торговаться? – заинтересованно спросил Генри и, повернувшись к бойцам, весело произнес: – Смотрите, парни. Классический, матерый оборотень, пытающийся выторговать себе жизнь. Не важно, что, как, главное жить.
– Все верно, – мрачно кивнул майор, – но вы не ответили на мой вопрос.
– А шансы у вас, друг мой, самые непонятные, – покачал головой Генри. – Все будет зависеть от того, что я услышу.
– Так не пойдет, – мотнул головой майор. – Я рассказываю вам все, а вы высаживаете нас где-нибудь на окраине лиги. Остальное уже наши проблемы.
– И где именно вы хотите оказаться? – задумчиво спросил Генри.
– Лучший вариант это пояс Стального Льва, – быстро ответил майор, внимательно вглядываясь в непроницаемое лицо Генри.
– Значит, мы не всех пиратских прихвостней оттуда вымели, – мрачно усмехнулся Генри. – Ну, а теперь послушайте мое предложение, господин майор. Вы расскажете мне всё. От начала и до конца. И вы это сделаете либо добровольно, либо под давлением. В случае, если придется применить меры убеждения, у меня не будет никакой необходимости сохранять вам жизнь. Как вам такое предложение?
– Не пойдет, – решительно отказался майор.
– Как вы относитесь к своей кузине, майор? – неожиданно спросил Генри.
– А какое отношение это имеет к делу? – насторожился майор.
– Как вы отнесетесь к тому, что я попрошу парней над ней немножко поработать? – жестко усмехнулся Генри.
– Вы же офицер. Мужчина. Неужели вы опуститесь до того, чтобы пытать женщину? – попытался сыграть на самолюбии Генри майор.
– Я спецназовец, майор. Головорез. И значит, я буду делать то, что нужно, чтобы решить поставленную задачу, – усмехнулся в ответ Генри, и от этой усмешки майору стало неуютно.
– Не смей ему ничего говорить, – неожиданно прошипела женщина.
– Помолчи, Аманда! – резко оборвал ее майор. – Ты уже сделала все, что могла. Так что помолчи.
– Он не посмеет меня пытать! – с вызовом выкрикнула она.
Мрачно усмехнувшись, Генри шагнул было вперед, но ему на плечо неожиданно легла тяжелая рука Ланы.
– Не пачкайся, брат. Я сама это сделаю, – усмехнулась она и, быстро