Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Разведывательная деятельность офицеров российского Генерального штаба на восточных окраинах империи во второй половине XIX века (по воспоминаниям генерала Л. К. Артамонова) - Сергей Эдуардович Зверев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу:
г. Ване, посвятив эти года исследованиям Армении, Курдистана и ближайших округов персидского Азербайджана.

29

Альберт фон Богуславский (1834–1905) – германский военный писатель, генерал-лейтенант.

30

Зивинское сражение – одно из ключевых сражений Кавказской кампании Русско-турецкой войны (1877–1878), произошедшее 13 июня 1877 года близ села Зивин. Русскими войсками командовал генерал-лейтенант Василий Александрович Гейман (1823–1878).

31

Сергей Петрович Боткин (1832–1889) – врач-терапевт, физиолог и общественный деятель.

32

Кошкильды или хошгельды (кумыкск.) – здравия желаем, мир вам.

33

Ля иляха илля Ллах – свидетельствую, что нет других богов, кроме Аллаха.

34

Алексей Иванович Домонтович (1846–1907) – генерал от кавалерии (1906); в 1886–1893 гг. командир 1-го Горско-Моздокского полка терского казачьего войска.

35

Кавас – турецкие почетные стражи, облеченные низшей полицейскою властью, которые приставляются к дипломатическим агентам всех рангов, а равно к высшим турецким сановникам.

36

Гаф (устар., жарг.) – бестактность, оплошность.

37

Иван Федорович Тутолмин (1837–1908) – генерал от кавалерии (1901), герой Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.; в 1885–1893 гг. командовал 1-й Кавказской казачьей дивизией.

38

Мравал жамиэр Квени цицоцхле (груз. მრავალ ჟამიერ თქვენო სიცოცხლე) – кавказское пожелание долголетия: многая лета, долгих лет жизни!

39

Чихиртма – грузинское национальное блюдо – густой мясной суп с пряностями на основе концентрированного мясного бульона из курятины или молодой баранины.

40

Гарнец – русская дометрическая единица измерения объема сыпучих тел (ржи, крупы, муки и тому подобное), равная 1/8 четверика (3,2798 литра).

41

Константин Петрович Ольденбургский (Константин Фридрих Петер) (1850–1906) – генерал-лейтенант (1900). В 1881–1887 гг. командовал 1-м Хоперским конным полком Кубанского казачьего войска.

42

Духоборы – религиозная группа, отвергающая внешнюю обрядность церкви, часто квалифицируемая приверженцами Русской православной церкви, некоторыми религиоведами и социологами как конфессия христианского направления.

43

В начале 1840-х годов духоборы переселились в Закавказье и основали свои поселки главным образом в Тифлисской, Ахалкалакской губерниях и Елисаветпольском и Карском уездах. Здесь они представляли особое «духоборческое государство», на Россию смотрели, как на соседнюю дружественную державу, все отношения с которой ограничиваются с их стороны лишь уплатой «дани». Верховная власть в этом государстве принадлежала потомкам наследственной «священной династии» Калмыковых, сначала Иллариону, скончавшемуся вскоре после переселения, потом сыну его Петруше Калмыкову, а после его смерти (1864 г.) жене его «богородице» Лукерье Васильевне, которую духоборцы обычно титуловали «их милость» Луша.

44

Субботники – религиозное движение, зародившееся среди русских в конце XVIII века, последователи которого соблюдают субботу, совершают обрезание и другие предписания иудаизма.

45

Скорее всего, это генерал-лейтенант князь Иван Гивич Амилахори (Амилахвари) (1829–1905) – командир Кавказской кавалерийской дивизии (с 23.11.1885 г. по 16.01.1893 г.).

46

Перт Карпович Ставицкий (1852–1911) – военный инженер, постоянный член инженерного комитета Главного инженерного управления (1892–1894); генерал-лейтенант (1910).

47

Александр Александрович Фрезе (1840–1918) – генерал от инфантерии (1903), член Государственного совета (с 1905 г.). В 1891–1895 гг. – эриванский губернатор с зачислением по Генеральному штабу.

48

Судя по всему, это мог быть Исмаил Хан Эхсан Хан оглы Нахичеванский (1819–1909) – генерал-майор (1877), генерал-лейтенант (1890), генерал от кавалерии (1908); герой обороны Баязета (1877).

49

Молокане – последователи одного из течений христианства. Молокане представляют собой не единую церковь, а скорее религиозное движение с единым корнем, но с большими различиями во взглядах, песнопениях, учении, соблюдаемых праздниках. Название «молокане» произошло по причине несоблюдения ими церковных постов, в частности, в отношении употребления в посты молока.

50

Особенно славится гохчинская форель (прим. Л.К. Артамонова). на 6340 фут.

51

Показания анероида: Н=высота в метрах, Н=температура внутри помещения; Ш=температура наружного воздуха в градусах Цельсия (прим. Л.К. Артамонова).

52

Здесь и далее опущены подробности военно-географического описания местности, подобные приведенным выше, потерявшие актуальность для современного читателя.

53

Совр. Тебриз – город в Иране, административный центр провинции Восточный Азербайджан.

54

Ошибка автора. По возвращении из командировки он еще раз встретится с четой Останевичей.

55

Гулям – раб, слуга в мусульманских странах в Средние века. Гулямами в российских источниках чаще всего называли конвой шаха, то есть воинов регулярной кавалерии.

56

В смысле, минеральной.

57

Маранд (Меренд) – город на севере Ирана.

58

Шейх-уль-ислам – титул высшего должностного лица по вопросам ислама в ряде исламских государств. Титул присваивался ведущим богословам, которые досконально знали исламскую правовую традицию и могли применять религиозные нормы к новым, ранее не трактовавшимся случаям. Шейх-уль-ислам был обязан обладать моральным авторитетом в умме.

59

Чапар-хан – почтовый двор.

60

1 персидский фарсанг равен примерно 5549 м.

61

Сарбаз – в Персии, а также в Средней Азии до 1917 г.: рядовой регулярных войск.

62

Эмир-низам – букв., начальник армии, войска.

63

Шахсевены – этнографическая группа азербайджанцев или народ, проживающие на северо-западе Ирана – области Ардебиль и Восточный Азербайджан и на юге к р. Араксу в Джебраильской степи Азербайджана.

64

Векиль – человек, которому что-нибудь поручается, вверяется, поверенный в делах, стряпчий попечитель, адвокат, уполномоченный, заместитель; в дальнейшем значении – высокий сановник, хранитель, правитель, наместник.

65

Эль (ал, аль, уль) – частица речи в арабском языке: имеет значение члена и соответствует французским le, la, les и немецким der, die, das, die.

66

Мульк (владение) вид частной земельной собственности в период феодализма в странах Ближнего и Среднего Востока, в том числе в Закавказье и Средней Азии. В новейшее время термин «мульк» означает просто земельную собственность.

67

Таким образом титул и должность «векиль-эль-мульк» соответствует заместителю властителя определенной территории.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Перейти на страницу: