Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Брачное объявление - Мими Мэтьюз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 85
Перейти на страницу:
романы, он должен купить их в Эббот Холкомбе. И поскольку мы оба пришли к выводу, что ненавидим это место…

— У вас в библиотеке есть книги. Я просто почитаю их.

— Руководства по сельскому хозяйству? Журналы по архитектуре?

Она бросила на него косой взгляд.

— Это действительно единственные книги, которые есть в аббатстве? Я уверена, что видела у вас на полке что-то из произведений мистера Диккенса.

Он одарил ее волчьей ухмылкой. От этого короткого движения у него на правой стороне шеи и челюсти натянулись ожоги. Это было отрезвляющим напоминанием о том, что мисс Рейнольдс, как его невесте, придется привыкать к гораздо большему, чем его скудная библиотека.

— Возможно, у меня есть один или два его романа, — признался он.

— Какие именно?

— А какие вам больше всего нравятся?

Она сложила руки на талии и, казалось, при ходьбе придерживала ими пышные юбки.

— На самом деле, выбрать довольно сложно. Я считаю, что Трудные времена была весьма поучительной книгой. И мне очень понравилось читать «Лавку древностей».

Джастин приподнял брови

— Вам понравилась смерть Маленькой Нелл?

— Нет, не ее смерть, но… это такая трогательная история. — Она взглянула на него, ленты ее шляпки развевались на ветру позади нее, как два шелковых транспоранта.

— Вы так не думаете, мистер Торнхилл?

Он лишь думал о том, что в данный момент она выглядела чертовски привлекательно. Не слишком ли рано говорить ей об этом? Если бы их отношения были традиционными — ухаживание и помолвка, он бы не колебался. Но каковы правила, когда человек обручается по объявлению? И действуют ли эти правила вообще сейчас? После того, как он грубо обошелся с ней в «Королевском гербе», ласковое слово или комплимент, скорее всего, ничего для нее не будут значить. Он уже показал себя вульгарным, невоспитанным грубияном.

— Джастин, — хрипло произнес он.

— Прошу прощения?

— Мы помолвлены и собираемся пожениться, не так ли? Я не вижу причин, по которым вы должны продолжать называть меня мистером Торнхиллом. Меня зовут Джастин. Я разрешаю вам использовать мое имя.

— О, — ее голос был слабым.

— А что насчет вас? — настаивал он. — Или мне следует обращаться к вам «мисс Рейнольдс», пока мы не произнесем наши клятвы?

— Если вы этого хотите.

— Я бы этого не хотел. Мне бы это очень не понравилось.

Она тихо вздохнула.

— Что ж, в таком случае, я полагаю, вам лучше называть меня Хеленой.

— Хелена, — повторил он. Он сжал руки за спиной. — Мы действуем быстро.

— Действительно. Все происходит так быстро.

— Разве не в этом весь смысл?

Она подергала пальцами одну из своих перчаток, и это легкое взволнованное движение выразило ее беспокойство красноречивее всяких слов.

— Да, но…

— Но?

— Но ко многому придется привыкнуть, не так ли? Независимо от наших намерений. — Она встретилась с ним взглядом. — Вы должны быть терпеливы со мной.

— Конечно. Всегда.

Его слова, казалось, немного успокоили ее, но Джастин был бы полным дураком, если бы не заметил сомнения, промелькнувшего в ее взгляде. Она не доверяла ему. Еще нет. И он не мог полностью винить ее за это. До сих пор он мало что сделал, чтобы завоевать ее доверие. Совсем наоборот. Он был слишком угрюм. Слишком непостоянен. Все было прекрасно, когда он отдавал приказы Бутройду, но, если он хотел завоевать расположение Хелены Рейнольдс, ему следовало постараться.

Он попытался собраться с мыслями.

— Мы обсуждали мистера Диккенса.

— Так оно и было.

— «Магазин старинных вещей», я полагаю.

— Вы собирались сказать, что вам не понравилось.

— Не то чтобы мне не понравилось.

— Но вам книга не показалась такой трогательной, как мне.

— Что касается этого… — Он рассеянно поднял руку, чтобы потереть подбородок. — Она была сентиментальной, конечно. Если кому-то нравятся подобные вещи.

— А вам, как я понимаю, это не нравится.

— Я не люблю страданий без всякой цели. В конце концов, боль и самопожертвование должны к чему-то привести. В них должен быть смысл.

Хелена медленно кивнула, выражение ее лица было задумчивым.

— Да, это должно быть так. Но я не уверена, что это когда-нибудь происходит именно так. Не совсем.

— У вас мрачный взгляд на вещи.

— Я могу говорить только исходя из своего опыта.

Джастин посмотрел на нее оценивающим взглядом. Не в его характере было сочувствовать или утешать, но, заметив напряжение на лице Хелены, он почувствовал то же необъяснимое желание защитить ее, которое охватило его ранее в гостинице.

— Вы читаете не те романы.

Она улыбнулась.

— Думаете?

— Да. Так не пойдет. Если не будете осторожны, то впадете в черную меланхолию.

— Боже милостивый. Надеюсь, вы не из тех джентльменов, которые считают, что женщина должна ограничиваться легким чтивом.

— Ни в малейшей степени.

— Что же вы тогда порекомендуете? — спросила она. — Руководства по сельскому хозяйству? Журналы по архитектуре?

— И то, и другое было бы лучше, чем сентиментальные истории о невинных существах, умирающих без причины, но нет. Что вам нужно, так это постоянная диета из приключенческих историй и сюжетов о мести. В таких книгах страдание всегда имеет смысл.

— Это то, что вы читаете, сэр?

— Когда позволяет время. Это не значит, что у меня нет пары романов Диккенса. В моей библиотеке есть «Дэвид Копперфильд» и еще несколько его романов. Вы можете читать их, когда пожелаете, и пополнять коллекцию, когда вам заблагорассудится.

Искорки веселья погасли в ее глазах.

— Это очень великодушно. Спасибо.

Он ответил на ее благодарность наклоном головы. Она была так близко к нему, что он чувствовал, как ее юбки касаются его брюк, чувствовал слабый аромат ее духов, смешивающийся с соленым морским воздухом.

Осознавала ли Хелена его присутствие так же, как и он ее? Почему-то он сомневался в этом. Она снова смотрела на вершины скал, ее мысли явно были где-то далеко.

— Здесь нет других домов? — спросила она через некоторое время.

— Есть несколько. В основном коттеджи. Отсюда вы их не увидите. Единственное здание, которое вы можете разглядеть, хотя и не очень хорошо, находится вон там.

Он указал на неясные очертания вдалеке.

Она прикрыла глаза рукой.

— Что это?

— Шпиль церкви в Эббот-Холкомбе.

— Но это так близко! — воскликнула она. — Я думала, вы сказали, что это в тринадцати милях отсюда

— Если ехать по дороге. С вершины утеса, а потом на лодке — это совсем недалеко.

Озабоченная складка легла на ее лоб, когда ее взгляд скользнул по склону скалы, а затем к воде внизу. Скалы в Эббот-Холкомбе были одними из самых опасных в округе, и лишь несколько скалистых выступов перекрывали то, что в противном случае было бы отвесным обрывом

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 85
Перейти на страницу: