Шрифт:
Закладка:
Помимо просто информации (порой довольно специфической – например, женщины африканского происхождения рассказали, что многие афроамериканки не любят мочить волосы и поэтому не жалуют плавание (я этого не знала)), мне передавали разные истории из жизни, будоражившие мое воображение. Получился новый и прелюбопытнейший опыт, которого я не смогла бы почерпнуть в родном меленьком колодце пережитого.
Одна женщина, американка уже в третьем поколении, писала: «С культурной точки зрения я ближе к вам, чем к моим двоюродным сестрам в Индии».
Это верно, она совершенно права. И если я могу описать мужчину, или бывшего агента ЦРУ, или врача, почему я не могу описать женщину, у которой – так сложилось – не такие/не совсем такие предки, как у меня?
Сиенна Диас вначале задумывалась как Сиенна Фостер, но по мере того, как разворачивались вышеописанные события, я не увидела причин не сделать Сиенну цветной. Я даже считаю, что, сделав ее латиноамериканкой, я добавила новых, ярких красок к ее характеру, и эти краски оказались превосходными.
Во-первых, хочу поблагодарить Энджелу Хаул, ту самую читательницу (и блестящего редактора), которая спрашивала, почему у меня все героини белые. Спасибо за своевременную подсказку.
Во-вторых, считаю своим долгом поблагодарить свыше пяти сотен корреспонденток, откликнувшихся на мою просьбу. Я планирую и впредь подворовывать их истории для сюжетов будущих книг (Сиенна – только первая ласточка).
В-третьих, спасибо моим бета-читательницам, которые помогали придумывать Сиенну: Фелиции Валадес, Мишель Линнборн, Элизабет Лопес и Мелиссе Брейт. Я отправила им первую версию книги с просьбой: «Пожалуйста, помогите мне сделать Сиенну настоящей – не стереотипной и не приукрашенной, но реальной». Все дамы прислали мне свои комментарии и уточнения из личного опыта/со своей точки зрения о том, каково в Соединенных Штатах жить мексиканке первого или второго поколения (или даже наполовину мексиканке).
Одна из реплик Сиенны дословно взята из письма Фелиции Валадес:
«Нам все уши прожужжали, что нужно слушаться родителей, иначе придет Ла Йорона и убьет нас, и надо слушаться маму-мексиканку, иначе она выйдет из себя и свернет нам шею. Потом, конечно, целую вечность будет плакать и искать нас, но сперва убьет».
Я так хохотала, что с согласия Фелиции вставила это в роман.
Еще хочу поблагодарить мою команду бета-читательниц (Шэннон, Трейси, Эйприл, Хизер, Эмбер, Энджи и Бекки) и моих редакторов – Мэрион, Карен и Ивету. Когда у меня не сохранились изменения в тексте (18 килобайт) накануне того дня, когда роман надо было возвращать редактору для повторной вычитки, Мэрион и Карен просто не дали мне пропасть. Без их моральной поддержки я, пожалуй, отправила бы книгу на полку на неопределенный срок, а так написала 56 килобайт текста за 56 часов.
И, наконец, я хочу поблагодарить мою семью. Я писала этот роман в почти экстремальных условиях (у ребенка резались зубы, мы покупали новый дом, продавали прежний и паковали вещи для переезда на другой конец страны). Я не смогла бы завершить работу без поддержки и понимания моих близких.
Желаю вам всего наилучшего.