Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Драконий жребий - Мария Голобокова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 134
Перейти на страницу:

Как только я увидела океан, не справилась с желанием остаться здесь подольше. Хотелось бы на неделю или лучше все две, но разумом понимала — мы отправились в путешествие с конкретной целью, а не ради красивых видов. Но доводы насчёт резкой смены климата и часового пояса не потребовались. Ананта позволил разбить лагерь на берегу, сказав, что в путь отправимся послезавтра.

Когда я открыла глаза, лагерь уже был установлен. Растянутая подобием тента ткань и сложенное из одеял лежбище под ним, кострище с повешенным над огнём котелком чуть в стороне и сложенные рядом дрова, в основном плавник. Шад искал что-то среди вещей, Варша успела переодеться в дорожную одежду и разминалась — я без труда узнала упражнения, которым учили меня Рамон с Нерисом.

Создавалось ощущение то ли выезда с друзьями на природу, то ли чего-то лагерного. Помнится, с другими вожатыми, проходя летом практику, мы ночью ходили к речке, потому что днём приходилось бдить за детьми, и там не до купаний.

Услышав сквозь шум волн шаги, я обернулась к мору. Вернувшийся Ананта победоносно тащил за жабры двух огромных рыбин с характерными следами когтей через всю спину. Подойдя, он кинул их передо мной и поплёлся дальше пьяным зигзагом, попутно вытряхивая воду из ушей. Определить вид добычи я не сумела, но покосилась всё-таки с сомнением. Так, на всякий случай.

— Эй! — окликнула я Властелина Юга. — Что это?

— Не ядовитая, — скривился тот, обернувшись и заметив с каким видом я пялюсь на рыбин. — Отнеси, они приготовят.

— А-ага, — протянула и запоздало поблагодарила: — Спасибо.

Но даже не представляла, как двух полуметровых рыб. Не то чтобы противно… Наверное, надо схватиться за жабры, как Ананта? Обе на поверку весили не меньше двух килограммов каждая.

Заметив, что я замешкалась, Властелин Юга зачесал мокрые волосы назад и криво усмехнулся:

— Не за что. Шагай.

Вдали от других драконов или своего родного Рашхшудура он сделался другим. Высокомерие и недовольство на лице никуда не исчезли, но в целом Ананта чувствовался… более сговорчивым? Приятным? Сносным?.. Трудно подобрать слово, когда дело касалось распоследнего мерзавца.

Вероятно, я обманывалась. Совсем чуть-чуть, поддавшись моменту. Но это был не тот радушный хозяин дворца посреди пустыни. И не кривившийся от любой неугодной ему вещи дракон. И не говорливый мужчина, сплетающий слова в хитрые конструкции, пытавшийся вывести из себя Властелина Севера или же меня.

Один на один с рыбинами я не осталась. Увидев возникшую ситуацию, Шад не заставил долго ждать — мигом очутился рядом со мной, избавив от сложной загадки, как же добычу тащить до костра. Молчу о том, что ни разделывать рыбу, ни толком готовить её я не умела. Если это, конечно, не замороженное филе или котлеты из рубленого фарша. Тем более — на открытом огне.

Иметь хозяйственного фамильяра — одно сплошное счастье. Шад сориентировался быстро: одну рыбу предложил запечь, а вторую — закинуть в суп. Заодно он объяснил мне, что добыча — скумбрия, и показал, как её потрошить. Вместо разделочной доски был использован кусок плавника, а нож Шад соткал прямо из тени, не сильно заморачиваясь.

— Гляжу, красуешься вовсю, — хмыкнула подошедшая Варша. — То источник воды отказался искать и наколдовал, сколько нужно. Теперь вот — кинжал призываешь.

— Поди найди среди этого перемешанного барахла то, что нужно, — махнул в сторону сумок с вещами Шад. — Будто Рамон собирал, а не… Подожди!.. Ты же отвечала за вещи, разве нет?

Варша загадочно улыбнулась и развела руками, устроившись около кострища.

Приготовление ужина не заняло много времени. По крайней мере, мне показалось, что прошло не больше часа, а мы уже сидели с плошками супа, обсуждая, какими делами стоило заняться завтра. Лежать целый день и греться под солнышком точно не выйдет. Мало того, что предстояло перебрать снаряжение и перепроверить провизию, так ещё и распределить всё по сумкам нужно, чтобы каждый нёс соразмерно своим силам.

Ананта в беседе не участвовал. Отказавшись от еды, он с лёгкостью отыскал среди остальных вещей бурдюк с вином и уселся у самой кромки воды, в какой-то паре шагов от той линии, до которой доставали волны. Ни дать ни взять — одинокий волк, всем своим видом демонстрирующий, насколько же ему неприятно общество людей.

А может… может, ему попросту нравилось море. Куда больше, чем наша слегка шумная компания.

— У красотки Никки, — вдруг запела Варша и захлопала в ладоши, отмеряя такт, — жил-был кот мурлыка…

— Но однажды тот прыгнул за порог! — подхватил Шад. — Вниз по улочке и — в порт, на наш славный борт.

Я невольно разулыбалась, предчувствуя нечто забавное. Жаль, слов песни совсем не знала, иначе бы с удовольствием подпела. Но и так — хорошо. Особенно, когда Варша поднялась и, вытянув руки, начала незатейливо выплясывать под бодрое постукивание Шада — заместо музыкального инструмента он использовал ложку и перевёрнутую миску.

Дальше друзья запели хором:

Хэй-хой, стал пиратским кот,

Прыгнув на наш борт,

И покинул порт,

Оставив красавицу Никки.

Хэй-хой, оставив красавицу Никки!

Наклонившись ко мне, Шад протянул руку, словно приглашая на танец. Отказываться я не стала, прекрасно понимая, что каких-то особых умений от меня не ждали — знай себе, держись за руку да прыгай вокруг костра, время от времени хлопая в ладоши.

Варша затянула следующий куплет:

У нашего кока в каюте

Нашёл себе рыжий приют,

Но про того кота

Прознал, конечно, капитан!

И повелел тогда

Швырнуть беднягу в океан.

Хэй-хой, стал пиратским кот,

Но чтоб не мешался тот,

Кинуть его за борт

Велел нам капитан.

Хэй-хой, велел нам капитан!

Рыдал всю ночь наш кок,

Испытывая шок,

Но утром рыжий

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 134
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мария Голобокова»: