Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Анархопокалипсис - А. Штерн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 221
Перейти на страницу:
раньше.

— О, Вэнс, не стоит оправдываться! — Ричард вальяжно закинул ногу на ногу и иронично пожал плечами. — Я прекрасно знаю, что ты не мог ослушаться предыдущего хозяина. Можно сказать, выскочка оказала тебе неоценимую услугу. Повезло же тебе не победить на арене. — В его глазах блеснула холодная сталь, а парень невольно поежился, отводя взгляд и стараясь не смотреть на старшего. — Иначе мне лично пришлось бы расторгнуть наш давнишний уговор.

— Главное, что теперь всё встанет на свои места, — Вэнс тяжело вздохнул и напряг бицепс до едва различимого хруста кожаной куртки. Если подумать, победа в бою стоила бы ему слишком многого, но даже так, он вовсе не собирался мириться с существованием той, чьи навыки несоизмеримо отличались от жалких потуг обычных бродяг. — Раз Цербер доволен захватом объекта, мои полномочия на этом закончились.

— Признаться, я рассчитывал на куда более чистую работу с вашей стороны, но и так — недурно, весьма, — Бирм закатил глаза и раздосадовано вздохнул. — Однако, для тихих киллеров, крови вышло многовато. Даже Уол заявил, что внутри было не самое приятное зрелище.

— Чистую? — Вэнс раздраженно поморщился. — Да ни один человек не справится с такой оравой безумцев по-тихому. Даже мне это не под силу, при всём желании, что за вздор?

— Ну, тебе же повезло найти союзниц? — Док загадочно улыбнулся и потер правую кисть, с заметным ехидством наблюдая перекошенную физиономию Райана. — Так или иначе, сделка с Ролландом аннулирована. Учитывая такой качественный показатель, я без угрызений совести верну твоё былое место, достойное нашего лучшего представителя.

— О чём вы? — парень наигранно не понял намека.

— Мне жаль, что пришлось пойти на поводу у этого засранца Бэккмана, — мужчина разочарованно вздохнул и закинул ногу на ногу. — Увы, на тот момент у меня не было другого выбора. Я надеялся, что с таким количеством потребляемой химии он сдуется намного быстрее. Однако вышло как вышло.

— Не удивлюсь, если выскочка была вашим очередным «оружием». — спокойно подметил юноша, разминая тянущую шею.

— Ну, естественно! — Бирмунд наигранно похлопал в ладоши и тяжело вздохнул. — Как жаль, что ты всегда слушаешь только одного хозяина, Том.

— Райан, — нахмурился тот. — Беспрекословное повиновение Бэккману было частью вашего уговора, я просто не мог перечить ему. То есть Вам.

— И эта твоя черта действительно чертовски занятна! — Доктор загадочно усмехнулся, затягиваясь тонким косячком, и резко изменился в лице, сверля мальчишку напряженным пристальным взглядом. — Бэкк приказал тебе уберечь эту куколку, или почему ты не убил её сразу?

— Да.

— Что да?

— Его действительно заинтересовала эта бешеная сука, — Парень пожал плечами и затянулся папиросой. — Я просто делал свою работу.

— Ага, так значит, это была исключительно его инициатива?

— Нет.

— Что — «нет»? — устало проворчал Бирмунд, недовольно выдыхая дым и приподнимая уголок верхней губы в едва различимом оскале. Он терпеть не мог недоговорок и лукавства.

— Не только его инициатива, — бесстрастно ответил ловчий, затягиваясь и спокойно глядя собеседнику прямо в глаза. — Даже если бы он не просил меня о подобном, я сам бы замолвил у Ролла словечко.

— Райан, малыш мой, — Бирму́нд устало потер переносицу, — я подарю тебе лексический словарь, обещаю!

— А что тут, собственно, непонятного? — нахмурился Вэнс. — Те, предыдущие, принимали его подачки и убого льстили этому мерзавцу. Мне было незачем оставлять в живых такую шваль. К тому же, убийце не должно контактировать с жертвой, и уж тем более так нарочито демонстрировать конфликт с будущей целью.

— А что насчет выскочки? — Ухмыльнулся Бирмунд. — Всё потому, что она единственная осмелилась привселюдно наехать на твоего нелюбимого контроллера?

— Nousukas казалась мне обычной заносчивой доходягой, до тех пор, пока не полезла в комнату Бэкка. К тому же… — Райан слабо усмехнулся и выпустил дым из расширенных от злобы ноздрей, демонстративно проигнорировав Доктора, — она бросила вызов не ему, а мне. Я просто хотел указать kirottu ajokoira на её место и посмотреть, как она убежит, поджав хвост, после таких громких слов. Подобным тварям не место на Холме, Доктор.

— Молодость — отвратительная штуковина, — мужчина устало покачал головой и затянулся. — Амбициозность — действительно худший советник. Не думал, что она прибегнет к обратной психологии, что говорить об участии на Арене Скорби! Однако, её несоизмеримый риск окупился успехом и, к слову, о «месте на Холме»: не тебе это решать, мальчик.

— Как вам угодно, — безразлично ответил наемник, вынимая изо рта окурок и туша в пластмассовой баночке, которую всегда носил в кармане кожаной куртки. — Всё это так важно сейчас?

— Возможно. — Бирму́нд хитро прищурился, глядя как тот тянет зубами очередную папиросу. — Хочешь указать другим на их место? Поверь мне, у тебя будет такая возможность. Все же ты снова работаешь на меня, без приплетения посредников.

— Это так срочно?

— Я правильно понял? — Док невозмутимо поднял брови, забитые каким-то материалом для имитации обгоревшей кожи, и почесал мочку уха. — Ты только что отказался от нашего с тобой уговора?

— Нет, — Райан отрицательно покачал головой, чиркая кремнем трофейной зажигалки, — я рад, что вы наконец-то избавились от этого плута, Ричард, но мне нужно ещё немного свободного времени.

— Странно, — задумчиво ответил мужчина, отряхивая лацкан потертой рубахи, — тебе же, при таких условиях, придётся платить за комнату, пищу и медицинские услуги, наряду с остальными блудными псами разбитого мира. Честно говоря, никак не рассчитывал на такую реакцию. Даже Уолтер не устоял перед шансом заграбастать себе добрую часть города.

— Эти трое были обычными клоунами с улицы, а меня всё устраивает, — равнодушно ответил наёмник, отстраняясь от стены и разминая затекшие мышцы. — Так что, могу я какое-то время поизображать обычного изгнанника, с правом на посещение?

— «Поизображать» — разумеется, — Док безмятежно улыбнулся и неспешно поднялся с насиженного места. — Моё дело — предложить. Раз так, можешь идти, — он ухмыльнулся, наблюдая мрачного парня, который в очередной раз едва не приложился затылком о дверной косяк, и тихо добавил: — De toute façon, tu m’appartiens, un lévrier.

На выходе из-подсобки, Райна тут же перехватил усатый оружейник и позвал за собой в дальнее крыло широкого ангара, сетуя на необходимость какой-то мелкой работенки.

— Такс, и о чем вы так долго трепались с Доктором? — нетерпеливо поинтересовался Чарли, пройдя в раздевалку для рабочих и громко хлопнув дверью. Работа в цеху была в самом разгаре, и что в подсобке, что здесь, слышно их не было.

— А я думал, Вам действительно помощь нужна, — угрюмо буркнул Райан, расстегивая куртку до пояса и усаживаясь на широкую самодельную лавку, в предвкушении возмущения старшего.

— Не ерничай! Ну, что там? Зачем ты ему понадобился? Он опять придумал тебе какие-то

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 221
Перейти на страницу:

Еще книги автора «А. Штерн»: