Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Спасение во тьме: второй шанс - Shigure Tou

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:
с ним общие черты. Анима — так называли души в объявления. И тут глаза Линга широко распахнулись. В университете они в рамках медицинского курса изучали латынь, лишь отдельные слова, но они с друзьями пошли немного дальше. Анима в переводе с латыни легкая, душа. Значит, на доске тоже были латинские названия, только Линг не узнал наречие. Возможно, оно более древнее, чем то, с каким ныне знакомятся люди. Мертвый язык в городе мертвых, есть в этом что-то ироничное.

— Не знаю, уместно ли, но хочу выказать сочувствие вашей семье, — как бы невзначай оборонил Линг, пока они все дальше уходили в переулки. Глухие места. Здесь даже в окнах домов не разглядеть ликов душ.

— Все мы смертны, тут уж ничего не поделать. Но меня радует наличие посмертия, — дрогнули в улыбке уголки губ, — при жизни я ни во что не верила. Думала, что с последним ударом сердца придет темнота, конец всему, кто бы мог подумать, что это лишь начало.

Линг многозначительно кивнул, резко перехватил сперва одно запястье девицы, затем другое и с силой прижал к ближайшему столбу. Лори оскалилась. Вся робость ушла из ее движений, попыток вырваться, но Линг усилил нажим.

— За дурака меня держишь? Какое смирение для только что почившей, какая уверенная походка! — Гнев поднялся из недр преобразившегося нутра, клокотал и бесновался. Требовал ударить Лори по голове, расколоть череп, разодрать грудную клетку. Линг услышал собственный смех и тут же себя оборвал. — Давно выдумала эту трогательную историю?

Лори угрожающе зарокотала. Линг во всей красе увидел ее огромные, желтоватые у основания клыки. Он с силой приложил девицу о столб, заставляя удариться не только спиной, но и затылком.

— Ограбить меня хотела? Убить?

— Маленькая сахарная свинка, — неожиданно рассмеялась девица, — тебе все равно недолго осталось, а так бы хоть пользу принес!

— Что ты такое мелишь?

— Похрюкай, свинка, — бесновалась провожатая.

Линг рыкнул и отвесил девице пощечину. Голова треклятой Лори метнулась в сторону, но хохотать, как умалишенная девица не перестала. Ее освободившаяся рука, точно змея, метнулась к шее Линга. Мужчина отшатнулся и клацнул зубами. Уподобившаяся дикой кошке усопшая бросилась на Линга, опрокинула на брусчатку и попыталась укусить. Линг испугался бы ее разверзнувшейся пасти, если бы не был так зол. Мужчина, что было сил, пнул дикарку. Лори отлетела в сторону, шмякнулась на камень и затихла с неестественно вывернутой шеей.

Линг сел и посмотрел на девицу. Кофточка задралась, показав пришитые с обратной стороны камни разных цветов. Недолго думая, Линг поднялся, пару раз пнул агрессивную стерву, и только убедившись, что та не поднимется, принялся срывать нечаянную добычу. Над некоторыми швами пришлось потрудиться, хорошо пришила. Мешочек на талии стал тяжелее.

Линг поднялся, огляделся. Вокруг по-прежнему никого не было. Пользуясь удачным стечением обстоятельств, почивший поспешил обратно к шумной улице. Почти бежал, опасаясь погони. Линг так и не понял, чего от него хотели, но боялся, что девчонка была не одна. Вряд ли подельников обрадует смерть привлекательной кобылки-приманки.

Восстанавливая путь, Линг остановился перед последним поворотом. Привел в порядок дыхание, одежду и спокойно вышел к ателье. Он собирался слиться с толпой, но оказалось, что никакой толпы нет. На улице вообще никого не было, а все лавки закрыты. Линг насторожился. Дошел до доски с объявлениями, но даже там не оказалось толпы задумчивых душ. Линг пошел дальше, прошел поворот и арку, но тут же отступил и скрылся в ее тени.

Посреди улицы стояла крытая повозка и жуки, вроде того, что откусил ему один из мизинцев. Шныряя по переулкам, они гарпунами вытаскивали оттуда истекающие чернотой души и затаскивали их в повозку, накрытую чехлом клетку.

Линг сглотнул. Пустой желудок свернулся в узел. Мужчина вжался в камень, боясь пошевелиться и выдать себя.

Жуки о чем-то переговаривались. Линг ничего толком не слышал, но вид у них был невеселый. Один, запихнув душу в клетку, начал активно жестикулировать всеми шестью лапами, пытался что-то объяснить коллеге. Тот только от него отмахнулся и пошел к следующему переулку. Душа, крича, пыталась отбиваться, но жук дал ей такую мощную оплеуху, что та обмякла, только и оставалось, что подцепить ее гарпуном и доволочь до клетки.

Когда клетка наполнилась до половины или просто закончились души в ближайших переулках, один из жуков схватился за ручку повозки и потащил ее дальше по улице.

Линг не смел пошевелиться или громко вдохнуть, так и стоял, сливаясь со стеной, пока жуки со своим рокотом и скрипом колес не скрылись из виду.

— Гулять в это время опасно.

Линг вскрикнул и тут же накрыл рот ладонью. Ошалелый взгляд отыскал невысокого парнишку без мизинцев, в дурацкой шапке и цветастой рубашке.

— Кричать тоже не лучшая идея.

Глава 4. Немного правды

Линг приготовился обороняться, замахнулся на мальчишку, но тот ловко ушел из-под атаки, пригнулся и перехватил запястье, увел его вниз, да так резко, что Линг пошатнулся и едва не встретился лицом с брусчаткой. Да только мальчишка на этом не остановился, дал подсечку и Линг все-таки свалился. Правда не так травмоопасно, просто сел на попу. Но все равно очень больно.

— Черт!

Мальчишка, наконец-то, отпустил руку почившего, сделал шаг и осуждающе нахмурился. Мужчина, вынужденный смотреть снизу вверх, сглотнул и сделал попытку отползти, но мальчишка наступил ему на руку.

— Ай! Больно!

Мальчишка усилил нажим.

— Сказал же, не кричи, — рокочущий шепот прозвучал опасно.

Линг насторожился и невольно схватился за потяжелевший мешочек. Незнакомец скривил тонкие губы и закатил большие глаза, отчего те стали смотреться еще более жутко. Желтоватые, со всеми этими венками и мутноватыми пятнами.

— Да не буду я тебя грабить. И ты первым на меня напал. — Возмутился незнакомец в слишком яркой для антуража этого мира рубашке зелено-пурпурного цвета с коротким рукавом. Ростом мальчишка не вышел, Линг уверен, тот едва достанет ему до груди. Но то, как ловко он опрокинул его на землю, не заставляет сомневаться — не стоит относиться к мальчишке легкомысленно.

— Я испугался, — решил не врать Линг.

— Я заметил, — мальчишка придирчиво оглядел

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Shigure Tou»: