Шрифт:
Закладка:
Милорд продолжал беседовать с воином. Эйвлин переводила.
— Твой господин сказал, что придет немедленно. Но спросил, где моя госпожа и другой его брат. А Бренаинн говорит, что Медро здесь, но тоже заперся у себя с прошлой ночи. А госпожа так и не возвращалась. Бренаинн говорит, что не доверяет Мэлгуну.
Мне не понравилось то, что она сказала. Агравейн мог бы послужить нам защитой, если бы контролировал положение дел. Но, как видно, не очень-то он его контролировал. А еще я очень надеялся, что леди Моргауза сломлена окончательно. А ну как нет? А уж то, что и Медро заперся у себя, и вовсе было плохо. Кто знает, чем он там занят? К этому прилагалось то, что мы были на землях хитрющего Мэлгуна, а здесь все от мала до велика ненавидели короля Артура и его Братство. Может, нам не стоит соваться в крепость, пока мы всего не выясним? Однако хозяин поблагодарил воина и направился на холм с гордо поднятой головой. Я вздохнул и поплелся следом.
Агравейну предоставили одну из пристроек к пиршественному залу. Такое место следовало считать более почетным, чем нашу хижину, хотя и менее удобным. Чтобы добраться до входа, нам пришлось пройти через весь зал. В ту ночь пиров здесь не устраивали, но Мэлгун и еще несколько его воинов сидели за высоким столом и пили. Лорд Гавейн остановился, чтобы поприветствовать короля.
Мэлгун неприятно ощерился.
— Ага! Вернулись, значит. И слуга тоже. М-да, кое-кто потеряет деньги. — Кто-то негромко рассмеялся, и Мэлгун злобно обвел зал глазами. — Ну да, и я тоже, — заявил он. — Тут, видите ли, люди ставили на то, что вы не вернетесь. А позвольте поинтересоваться, где ваша матушка, королева?
— Понятия не имею, — пожал плечами лорд Гавейн. — В последний раз мы виделись вчера. Лучше спросить об этом моего брата Мордреда.
Мэлгун раздвинул губы, обозначая улыбку. Я понял, что он сильно пьян.
— А то бы я сам не догадался! Да вот беда: никто ничего не может спросить у вашего брата, что у одного, что у второго. И у отца тоже. Хотя он-то по другой статье проходит. Ну, просто на редкость неразговорчивая семейка! И как ваши дела, милорд? Надеюсь, в полном порядке? — Мэлгун помотал головой, пытаясь собрать разбегающиеся мысли. — А вот скажите-ка мне, благородный лорд, вы, в самом деле, колдун?
— Нет, — коротко и резко ответил лорд Гавейн.
— А-а, понимаю. С матушкой поссорились. А похожи-то как! Нет, вам определенно следовало бы стать колдуном. Ладно. Это ваши дела. А я… что я хотел? О! Если свидитесь с матерью, передайте ей, что я жду, а? Что, спешите? Надо поговорить со старшим братцем? А с младшим, значит, не хотите говорить? Воля ваша. Идите. — Король неопределенно качнул головой.
Лорд Гавейн холодно поклонился и зашагал в сторону покоев Агравейна. Дверь сбоку от пиршественного зала оказалась заперта. Милорд постучал, снова постучал. Без результата. Тогда он позвал: «Агравейн?» Тишина. Я пошаркал ногой, собираясь сказать, что мы с Эйвлин пойдем куда-нибудь, поищем ночлег, но вспомнил, что в Деганнви именно нам как раз небезопасно. Жаль. Мне не очень хотелось встречаться с Агравейном, особенно если у него плохое настроение.
Милорд снова позвал. За дверью обозначилось движение, а затем короткий приказ на ирландском языке.
— Пошли вон! — тут же перевела Эйвлин. Но я и сам догадался.
— Агравейн, это я. Что происходит?
— Гвальхмаи? — недоверчиво спросили из-за двери.
— Ну, конечно. А кого ты ждал?
Послышались проклятия, шаги, и дверь распахнулась. На пороге стоял Агравейн. Надо сказать, неприятное зрелище. В кольчуге поверх сильно помятой туники, рыцарь держал в руках обнаженный меч. Светлые волосы и борода спутаны, глаза налиты кровью, темные мешки под ними. Видимо, недавно он прокусил себе нижнюю губу, и кровь все еще сочилась на подбородок. Он как-то странно смотрел на брата, словно не узнавал его.
— Агравейн! — Милорд вошел в комнату и взял брата за руки. — Святые Небеса! Да что тут случилось?
— Я ее убил, — хрипло произнес Агравейн. — Я убил ее, Гвальхмаи. Но она это заслужила. Она... она... Ох, где же ты был?
— Сейчас это неважно, брат. Рис, найди меда. — Милорд провел Агравейна в комнату.
Я еще постоял в дверях и побежал искать мед. Эйвлин посмотрела на рыцарей, подхватила юбки и окликнула меня: «Рис, подожди. Я с тобой». Дальше мы молча пошли вместе.
Саиди ап Сигун не выказал никакой радости, увидев нас на кухне, но, наученный горьким опытом, спорить не стал. Выдал нам мед и даже не особо возражал, когда я попросил его еще хлеба и ветчины. Я подумал, что если Агравейн сидит взаперти с прошлой ночи, он же проголодался, наверное. У меня в голове все еще звучал его безжизненный голос: «Я ее убил». Не трудно было догадаться, кого он имел в виду. И все же… Мрачная Эйвлин несла хлеб. Еще бы! Ее отца прокляли за убийство брата, а тут все оказалось еще хуже.
Когда мы вернулись в покои Агравейна, братья сидели рядышком и тихо разговаривали по-ирландски. Меча поблизости я не заметил. Агравейн забормотал что-то по-британски. Милорд оглянулся на нас и кивнул. Я нашел кубки и налил мед. Свой Агравейн осушил залпом, а милорд к своему даже не притронулся.
Агравейн злобно зыркнул на меня и потянулся к мечу. Милорд взял его за плечи и хорошенько встряхнул.
— Все в порядке. Успокойся. Рис — мой слуга.
Агравейн обхватил голову руками. Я подошел, взял его кубок и снова наполнил. Он опять осушил его залпом и уставился на дно посудины. Мне показалось, что лучше его сейчас не отвлекать от этого относительно мирного занятия. Хозяин подал мне знак, и я опять наполнил кубок. На этот раз Агравейн сделал всего два глотка и с упреком посмотрел на брата.
— Почему тебя так долго не было?
— Были кое-какие дела… Пришлось убить Ронана. Сразу вернуться не удалось. Но, прошу тебя, расскажи все по порядку.
Агравейн сильно вздрогнул.
— Я же сказал: я убил ее!
— Убил нашу мать? — Голос хозяина оставался ясным и