Шрифт:
Закладка:
— Это не совсем так, Оливер, — начала я, но он меня перебил:
— Нет, Унни, это была ты. Нельзя обманывать его величество короля.
Я покраснела. Возможно, в какой-то степени Оливер был прав. И речь даже шла не только о том, что я русалка и сотворенный мной сгусток силы был основой для заклинания, которое через тридцать лун активируется, чтобы разрушить проклятье. По крайней мере, мы надеялись, что это произойдет.
Просто я обратила внимание на то, что Оливер сказал нам на самом первом занятии: каждое заклинание имеет свою структуру, три основных элемента — объект, ограничитель и содержание, то негативное воздействие, которое приносит проклятье.
При обычном способе снятия проклятия его структура разрушается через разрушение ограничителя. Но в нашем случае мы имели дело с заклинанием, которое воздействовало не на ограничитель (о нем мы ничего не знали), а разрывало связи между проклятьем и объектом.
Когда я рассказала об этом Оливеру, он нахмурился:
— Что ты имеешь в виду, Унни?
Я закусила губу.
— То, что проклятье не разрушится, оно продолжит существовать после того, как заклинание, сотворенное на поцелуе русалки, активируется. То есть…
— Нам нужен новый объект, — закончил за меня Оливер. — Что-то, на что можно перенести проклятье, что-то живое, напитанное магией Стортонов. Дорогая моя, ты гений.
Тогда я покраснела от удовольствия и даже не смогла ничего возразить, хоть и была уверена в том, что Оливер ошибается на мой счет. Каждый бы догадался, что в этом сложного?
— Что ж, я впечатлен, мисс Танг, — король откинулся на спинку кресла и снова, прищурившись, посмотрел на меня. — Итак, удивите меня. Как вы догадались о том, какой органичитель имеет проклятье, поразившее род Стортонов?
Провал!
Я скосила взгляд на Оливера: он ведь что-нибудь придумает, обязательно! Что сказать королю, чтобы не выдавать правду обо мне?
Он ведь не расскажет ни о чем? Охота на русалок все еще была разрешена и даже поощрялась.
— Ваше величество, мы нашли способ снять проклятье, не разрушая ограничитель.
— Вот как! — глаза короля блеснули. — Ну же, Олли! Хватит играть в интригу! Расскажи мне все.
Оливер помолчал, отведя глаза.
— Для этого нужен всего лишь поцелуй русалки, ваше величество. По счастью, он у меня был. Унни — дочь русалки.
Я все-таки опрокинула чашку с чаем на стол — хорошо, что она была почти пустой. Бабочки на моем платье беспокойно взметнулись и снова осели на подол.
Я чувствовала, что сердце колотится где-то в горле и боялась поднять глаза на короля.
Оливер выглядел спокойным, а я ждала, пока раздастся крик: «Схватить ее! Отродье низвергнутых!»
Глава 43
— Вот как, — его величество король прищурился и наклонился вперед. Мех, которым была оторочена его мантия, блеснул на солнце. — Вот как.
Стражники, стоящие у него за спиной, сцепили руки перед грудью — готовились творить боевые заклинания, должно быть, или наколдовывать сети. Или бросаться в меня яблоками — некоторые трактаты утверждают, что русалки их боятся.
Впрочем, если яблоко полетит в мне в лоб… вероятно, я испугаюсь.
— Вот как. И как же так вышло, мисс Танг?
Король внимательно посмотрел на подол моего платья. Во имя всех святых! Я надеюсь, он не попросит сейчас его поднять⁈
— Унни? — Оливер повернулся ко мне. — Ты сможешь рассказать?
А если я скажу — нет? Меня схватят прямо здесь и сейчас? А как же мои мачеха и староста? Их тоже схватят за то, что в деревне несколько лет жила русалка, а королевской страже об этом не доложили? Нужно отдать деревенским должное: они не любили ни мою маму, ни меня, но никому и в голову не приходило нас убить. Почти. Старик Трэвис, хозяин таверны, не в счет.
Оливер! Как ты мог так со мной поступить?
— Я ничего не знаю, — попятившись, пробормотала я. — Это какая-то ошибка.
— Стоять, — скомандовал король, и я замерла. Должно быть, это какая-то магия, потому что я в самом деле не могла сдвинуться с места. — Мисс Танг, должно быть, вы меня не так поняли.
— Н-н-не так поняла, в-в-ваше величество? — пробормотала я и сжала руки в кулаки, чтобы не дрожали.
Король встал и подошел ко мне ближе. Оливер последовал его примеру. Он выглядел спокойным, но взгляд был настороженным.
— Мне нужно знать, как так вышло, что вашей матери удалось попасть на остров. И как вы поддерживаете связь.
— Я не знаю! И не поддерживаю. Ваше величество!
Король несколько секунд буравил меня тяжелым взглядом, а затем развернулся и, взметнув мантию, вернулся к креслу (или все-таки к трону?).
— Оставьте нас, — бросил он стражникам.
Это хороший знак или плохой?
Все то время, что стражники покидали комнату, я почти не могла дышать.
— Очень жаль, мисс Танг, — наконец сказал король, сев в кресло и подперев рукой подбородок. — Может, вы все-таки можете дать мне хоть крупицу сведений о том, как связаться с русалками?
— Что? В-в-ваше величество…
— Ваше величество, позвольте, Унни присядет, — вступил Оливер и дотронулся до моей руки. Должно быть, одновременно с этим он применил какое-то незаметно наколдованное лечебное заклинание, потому что головокружение прошло, а по телу пробежала волна спокойствия и радости. — Унни, ты в порядке? Она перепугалась, ваше величество.
— С чего ей пугаться? — снова поднял густые темные брови король.
«Я не сделала ничего плохого!» — чуть было не воскликнула я, а потом разозлилась.
— Возможно, из-за того барельефа в коридоре?
— Барельефа? — переспросил король.
— Где пойманная русалка в сетях.
— Ах, это… — король нахмурился. — Барельефу три сотни лет, что же его