Шрифт:
Закладка:
На следующий день в академии Лаура не пожелала об этом говорить. Новость о ее сватовстве разлетелась с такой скоростью, с какой распространяется моровое поветрие. Теперь у нее за спиной шушукались, ее презирали и опасались.
— Покойница!
— Покойнику сосватанная!
— Я бы скорее повесилась!
— Говорят, он спит в кровати с мертвецами! С пятью!
— Почему с пятью?
— А мне откуда знать?
— Врешь ты все. Мертвецов в его постели должно быть как минимум шесть.
Однажды за обедом Лаура в сердцах воскликнула, бросая на стол вилку:
— Я надеялась, меня выдадут за Томаса Морвеля!
— За меня? — Томас подавился соком, стакан с которым как раз поднес ко рту. — Дорогая, я, конечно, польщен…
— Наши семьи дружат, не делай вид, что не в курсе желания наших отцов породниться. А теперь… я в ловушке! Что же мне делать? Отец и слышать не хочет о том, чтобы отказать. И хуже всего то, что я его понимаю.
Она застонала и изящным выверенным жестом уронила лицо в ладони.
— Но ты выходишь замуж за принца, — робко возразила Ирма, подцепляя с тарелки несколько горошин. — Ты ведь хотела выгодную партию. Старший сын короля — это отличная партия. Разве нет?
— Он отвратителен! — прошипела Лаура, наклоняясь к нам ближе. — Мы даже не говорили толком, только обменялись приветствиями, но ко мне как будто жаба прикоснулась! Как будто смертный холод! Мертвяк! А эти его глаза чернючие? Меня тошнит, когда я в них смотрю!
— Может, он хороший человек, — пробормотала Ирма. — Нельзя же так судить.
Моей подружке так никто и не сделал предложение. Я видела, что она по этому поводу грустит, но не знала, как помочь. Оливер уже поговорил с Ирмой о ее таланте к артефакторике, выписал для нее преподавателя, который прибывал с другого конца острова каждый месяц.
Она любила артефакторику, но… Ирма была самой романтичной из всех нас и очень хотела любви.
— Томас, а ты почему молчишь? — требовательно спросила Лаура.
Он дернул головой и снова поднес ко рту стакан сока. Затем быстрым жестом убрал с лица вьющуюся прядь волос и посмотрел на Лауру.
В тот вечер, направляясь в кабинет Оливера, я столкнулась с Томасом и Лаурой в коридоре. Голоса я услышала издалека, еще до того, как свернула в нужный коридор и столкнулась с ними нос к носу.
— Или ты решаешься сейчас, Лаура, или упускаешь свой шанс. Я предлагаю это только как друг.
— На что ты меня толкаешь? Хочешь, чтобы я бросила все и…
— Да. Сегодня — последний срок. — Ох, Унни! А мы тут…
— Об экзаменах говорили, — улыбнулась Лаура, беря Томаса за руку и одаривая меня широкой искусственной улыбкой.
А на следующее утро они оба исчезли. Как и мадам Кэри. Слухи ходили самые разные, а я, как и другие адепты, впервые почувствовала на своей шкуре, что такое необузданная магия подвалов. Она холодом поднималась снизу вверх, наполняла ноздри зловонием и заставляла бегать мурашки по коже.
Адепты ходили пришибленные, даже преподаватели как будто спали на ходу. Вся академия как будто стала серой, погрузилась в тяжелый липкий дурман.
— Понадобится время, чтобы найти нового завхоза на место мадам Кэри, — нахмурился Оливер, когда я пришла к нему в кабинет. — Я думаю, отставной генерал королевской армии может подойти.
— Не слишком ли… пыльная работа для генерала армии? — попыталась я сформулировать вопрос помягче.
— Сдерживать рвущуюся наружу из-под самой земли магическую силу? — выгнул бровь Оливер. — Это почетная работа, которая не каждому по плечу. Мадам Кэри подходила для нее идеально. К тому же присмотр за адептами не так уж сильно отличается от того, чтобы командовать армией. Разве что адепты менее… дисциплинированы, чем солдаты.
— Не слишком-то вежливо с ее стороны вот так сбегать, — проворчала я.
У меня весь день было дурное настроение, как и у всех окружающих. Кажется, это тоже как-то было связано с тем, что природную магию, на источнике которой построена академия, больше некому сдерживать.
Оливер улыбнулся уголками губ.
— Любовь, Унни. Не могу ее винить.
— Какая любовь? Ты о чем?
— К Томасу Морвелю. Разве ты не знала?
Мне понадобилось несколько секунд, чтобы оправиться от шока. Нет, Томас, конечно, говорил, что влюблен в мадам Кэри, но это же блажь. К тому же, он считал, что его чувства не взаимны.
— Допустим, подозревала, — осторожно сказала я, опускаясь на стул напротив стола Оливера. — А ты откуда знаешь?
— У ректора академии свои секреты, — улыбнулся он и поиграл бровями.
Ох, святые? Он что, со мной флиртует? Вопреки серьезности темы, которую мы обсуждали, я засмеялась.
— Мадам Кэри давно уже хотела уйти в море. Видишь ли, она была женой дракона, его истинной — редкий дар богов, найти истинного партнера. Кажется, я рассказывал тебе, что на это способны только люди из огненного племени — драконы. Мадам Кэри и ее муж были исследователями, но однажды, больше тридцати лет назад, их корабль окружили пираты.
— Они утопили корабль мадам Кэри? И убили ее мужа, капитана?
Оливер откашлялся, пряча в руке улыбку.
— Ты плохо знаешь мадам Кэри. Она была капитаном. И она утопила пиратский корабль. Но потом начался шторм, а перед лицом стихии даже самые бывалые мореходы бессильны. Корабль мадам Кэри разбился и пошел ко дну. Ее муж и большая часть команды погибла. Каким-то чудом она умудрилась спасти…
— Ребенка с пиратского корабля, — потрясенно закончила я.
— Да, — грустно улыбнулся Оливер. — Все верно. Именно мадам Кэри мои родители подняли на борт, и именно я был тем ребенком. Я