Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Стеклянный дом - Ева Чейз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу:
и ботинки, принадлежавшие человеку, который стал любовью всей ее жизни, но с которым она тогда еще не успела познакомиться. От этой мысли перехватывает дыхание.

Когда они подходят ближе, Рита замечает кое-что еще. Копна белых, как молния, волос сверкает и растворяется в колокольчиковой дымке. Фингерс? Следит за ними? Глаза и уши леса. Зеленый человек, хранящий и раскрывающий тайны. Интересно, что еще ему известно.

И в этот момент смутная мысль, не дававшая ей покоя в эти суматошные выходные, обретает более отчетливую форму. Крупная, как дождевая капля, готовая сорваться вниз. Кажется, это первая отчетливая, оформленная мысль с тех пор, как с Ритой произошел несчастный случай.

Щедро смазанная задвижка калитки защелкивается у них за спиной. Они идут через сад по тропинке, вдоль которой растут белые тюльпаны и тоненькие папоротники, поразительно похожие на Этель. Мысли Риты стопорятся. Это ее шанс. Они с Сильви остались наедине. Нужно что-то сказать.

Но они уже выходят на подъездную дорожку, и Сильви останавливается возле машины Тедди, опасно сверкающей, с откинутой крышей.

– Давай, мам. Разве не здорово будет ненадолго сбежать отсюда? Только ты и я? Посмотреть на горизонт?

Рита думает о том, как ее родители погибли на лесной дороге и что Дон водил похожую машину, и говорит:

– Она же крошечная! Я туда не влезу!

Сильви все равно открывает дверь машины. Уверенность, которую дочь излучает в этом лесу, и этот блеск в глазах заставляют Риту доверчиво опуститься на кожаное сиденье. Ее колени едва не упираются в подбородок.

Сильви запрыгивает на водительское сиденье и втыкает ключ в замок зажигания.

– Подожди. – Сейчас. Сейчас самое время. – Я должна тебе кое-что… – Рита сглатывает. Она много лет боялась этого разговора. Она выстроила всю свою жизнь таким образом, чтобы было проще его избегать. – Поскольку я иду на поправку, мне хотелось бы помочь тебе найти эту… эту Джо. Твою биологическую мать.

Сильви бледнеет. Она явно этого не ожидала. Деревья вокруг них приходят в движение. Расступаются.

– Найдутся же какие-нибудь местные легенды, – нервно продолжает Рита, думая о Фингерсе. – Или можно воспользоваться услугами той компании для поиска родственников по ДНК, в которую Кэролайн обращалась несколько недель назад. Судя по всему, там нужно просто провести ватной палочкой по внутренней стороне щеки. – Ее голос угасает. Все звучит как-то неправильно, как она и боялась.

Сильви продолжает молчать. Где-то высоко у них над головами начинает стучать по дереву дятел. Сердце Риты колотится в том же ритме.

– Конечно, я пойму, если ты захочешь заняться этим одна… – добавляет она, теряя уверенность.

Проходит несколько секунд. Дом смотрит на них сверху вниз, моргая двустворчатыми окнами в ожидании.

– Честно? – Зрачки Сильви расширились, глаза стали похожи на две капли чернил. – Если я что-нибудь и усвоила за последние несколько месяцев, мама, так это то, что я целиком и полностью твоя дочь. И больше ничья. Так же как Энни моя. А Поппи – ее. – Она заводит мотор. Машина вздрагивает, а потом начинает рычать.

По старым костям Риты пробегает дрожь. Она в ужасе. Сердце вот-вот разорвется.

– Боже правый.

Сильви медленно выезжает из ворот, не спеша на поворотах. Но когда дорога выравнивается, она разгоняется так, что их обеих вжимает в спинки кресел. Деревья несутся мимо в своем зеленом изобилии. Волосы развеваются на ветру. И Рита смеется и восторженно вскрикивает, потому что ей больше не страшно, совсем не страшно, и они мчатся так быстро, что очень скоро вырываются за край леса. Мгновение, и он – надо же, ты посмотри! – превращается в узкую полоску у них за спиной.

Благодарности

Большое спасибо моим редакторам, Максин Хичкок, Таре Синг Карлсон и Хелен Ричард. Вы многое привнесли в этот роман, и я считаю, что мне, как писательнице, очень повезло – у нас с вами сложилось прекрасное коллективное сознание. Лиззи Кремер, моему агенту, – как всегда, моя сердечная благодарность. Хейзел Орм, Маддалена Кавачути, Беа Макинтайр, Элис Хау, Ребекка Хилсдон и вдохновляющие команды издательств Michael Joseph и G. P. Putnam’s Sons и агентства David Higham Associates – спасибо вам, спасибо! Мои читатели из числа коллег-писателей: я знаю, что у всех вас целые стопки текстов на вычитку, и очень ценю, что вы уделили время мне. И наконец, моя семья: Бен, Оскар, Джейго и Элис. В конце концов, я делаю все это ради вас. (И ради собаки!) Люблю вас.

Примечания

1

«Обычные люди» (англ.). Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Идеальный день» (англ.).

3

Разновидность канального судна, распространенная в Великобритании.

4

Black Jack – жевательные конфеты (англ.).

5

Дорога, проложенная вдоль канала, изначально предназначенная для буксирования судов вручную или лошадьми.

6

Имеется в виду популярная в Великобритании ярмарочная игра, где для победы требуется сбивать кокосы мячами.

7

Американская телепередача, аналогом которой в России является ток-шоу «Пусть говорят».

8

Актер вестернов, известный ролями метких стрелков-ковбоев.

9

Лесопарковая зона на севере Лондона.

10

Лесопарк, являющийся частью леса Дин и туристической достопримечательностью.

11

Англ. «Дикий лес».

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Перейти на страницу: