Шрифт:
Закладка:
— Не понятно, — пробормотал Робер.
— Tvoyu-to cherez kocheryzhky! — по-русски выругался Пушкиндт. — Чего ж тут непонятного?! До того как погрузить золото, в повозке еле-еле помещалось 15 человек с оружием, снаряжением и провиантом (которого, кстати, по словам Буссенара было слишком мало). А вот потом — в ту же самую повозку загрузили три с половиной тонны золота, и уселось уже не 15, а 17 человек! Не видите некоторого противоречия?
— Ну, может, ради ценного груза они пожертвовали снаряжением и провиантом? — предположила Анна.
— Ага, — саркастически хмыкнул Пушкиндт. — Отказались от оружия, боеприпасов и амуниции. Это посреди Австралии-то! Там, где чуть раньше наши странники несколько раз едва не погибли. Осмелюсь напомнить, что за несколько лет до этого, как раз оставшись без провианта и снаряжения, в австралийских дебрях сгинула экспедиция Бёрка… Поменять снаряжение на золото. Ха! Ведь что такое золотой слиток посреди безлюдной пустыни? Всего лишь бесполезный кусок породы. Причем весьма приличного веса. Золотой слиток нельзя съесть, нельзя выпить. Его даже нельзя обменять у туземцев на провиант. Ведь для австралийских аборигенов золото — абсолютно бесполезный предмет. Так что любой оказавшийся в дикой, малоисследованной местности здравомыслящий человек, будучи поставленным перед выбором: золото или снаряжение — выбрал бы второе… Хотя не исключаю варианта, что некоторое количество золота путешественники взяли с собою. Чтобы впоследствии на него снарядить новую экспедицию за остатками клада.
Боб задумался.
— То есть вы полагаете, что Буссенар целенаправленно вводит своих читателей в заблуждение, утверждая, что золото было вывезено целиком? А на самом деле основная часть клада была оставлена в Австралии из-за отсутствия возможности его вывезти?
— Да.
— Но для чего Буссенару понадобился такой хитроумный ход? Почему в своей книге он настаивает на том, что путешественники увезли с собой все три с половиной тонны золота? И вообще — зачем он, как я понял, несколько раз озвучивает на страницах своей книги именно эту цифру?
— Просто писатель этаким, в принципе, нехитрым образом намекает таким туго соображающим субъектам, — простите меня, — как вы на истинный размер сокровищ! Он как бы говорит нам: Друзья, там горы золота! И если я не смогу по какой-либо причине вернуться за ним, читатель, не будь лопухом, поезжай в Австралию и забирай это золото себе!
— Хорошо, — потихоньку начал сдавать свои позиции Робер. — Допустим, вы правы, и львиная доля сокровищ Рыжего Опоссума осталась в Австралии. Но. — Боб показал на карту, оставленную ему Дедом. — Австралия — хоть и самый маленький, но всё же континент. И искать на этом континенте клад, — пусть даже и трехтонный, — всё равно, что пытаться найти иголку в стоге сена.
— И всё-таки вы невнимательно читали последнюю записку Франсуа Робера, — покачал головой Пушкиндт. — Дед же вам по-французски написал: «Сокровища Буссенара ищи в его книгах. По координатам»… Я вам обещал, что мы доберемся до координат. Вот и добрались.
— А что, в книге указаны координаты места, где спрятаны сокровища?
Наследник двух русских знаменитостей — Пушкина и Троцкого — в одном лице, лихо подкрутил бакенбарды:
— Представьте себе, да! Координаты, если не ошибаюсь, указаны в главе… Стоп, машина! — сам себе скомандовал Пушкиндт. Бросился к карте Австралии. — В главе, в главе, в главе!.. Эврика!!! Я, кажется, понял, что означают эти загадочные надписи и линии на карте!
15. Взрыв
23 часа 32 минуты 41 секунда.
— Смотрите, смотрите! — кричал Пушкиндт, словно уфолог-теоретик с тридцатилетним стажем, впервые воочию узревший летающую тарелку. Кричал и тыкал узловатым пальцем в карту Австралии. — Смотрите, эта линия пересекает весь материк с юга на север!
— А может с севера на юг? — робко спросила Аннет.
— Нет, нет! Именно что с юга на север! От Мельбурна — вот видите, видите! — до залива Карпентария! Именно этим маршрутом двигался сперва Бёрк, а затем и Буссенар!
— А эти загадочные кружочки? — поинтересовался Робер. Ему давно было интересно, чтобы они могли означать. — И буковки рядом: все эти «chap.» с римскими цифрами.
— Мы слепцы! — расхохотался Пушкиндт. — Раскололи сложнейший код Буссенара, а очевиднейшую вещь у себя под носом не разглядели. К великой троице слепцов — Гомеру, Мильтону и Паниковскому — впору прикомандировать и меня многогрешного. «Chap.» — это же сокращение от слова «chapitre» — «глава»! Обыкновенная книжная глава!.. Ваш дед, мсье Робер, восстановил по тексту книги «Через Австралию» путь экспедиции Буссенара! А кружками отмечал места, описанные в той или иной главе.
— А сколько в книге всего глав? — спросил Боб. Открыл оглавление, посмотрел, сам себе ответил: — Двенадцать.
— А кружков всего семь, — как бы невзначай заметила Анна.
— Так ведь и не в каждой главе описан маршрут экспедиции, — не растерялся Пушкиндт. — Я точно помню, первые две главы посвящены рассказу одного из героев об истории Австралийской колонии. Вот и нет на карте кружков с цифрами I и II.
Слово снова взял Боб:
— А вы обратили внимание, что кружок возле второй от верха надписи — «chap. XI» — отличается от остальных. Он гораздо крупнее. Может это как-то связано с сокровищами Буссенара?
— Конечно, связано! — завопил Пушкиндт. — Именно в предпоследней, одиннадцатой главе описывается прибытие экспедиции на земли племени нга-ко-тко. В этой главе еще описано золотоносное поле, где самородки лежат прямо под ногами, словно простые булыжники. Я думаю, ваш дед намеренно выделил именно эту главу, а не двенадцатую. Та у сочинителя получилась какая-то скомканная, явно перегруженная самыми разнообразными событиями. Там и встреча с Рыжим Опоссумом, и обнаружение сокровищ, и снаряжение каравана, и путь до залива Карпентария, и предательство одного из членов экспедиции, и пираты, и погоня, и