Шрифт:
Закладка:
Но всё это происходило в мире людей. Здесь же, на тонком плане бытия Летний сад выглядел так, как ему хотелось, впитав три века истории, переварив их и густо замешав с фантазиями людей искусства, которым от природы дано не только более остро чувствовать высшие энергии, но и продуцировать свои.
На аллеях Летнего сада царил полумрак. Фонарь Тео остался в подземке, Рита пробовала подсветить дорогу мобильником, но толку от него было как от волгра молока, поэтому единственным источником света им служили глаза шедшего впереди Сфинкса, ярко светящиеся в темноте.
— А он точно здесь? — спросила Рита полушёпотом. — Ну, библиотекарь этот ваш. А вдруг он ушёл куда-нибудь? Не круглыми сутками же ему здесь торчать.
— Точно здесь, не сомневайся, — хохотнул Сфинкс. — Если бы он отлучился, ворота оказались бы закрыты и внутрь мы бы никак не попали. Хорошие двери никогда не впустят гостей в отсутствие хозяина, тем паче чужаков... А, вон, кажется, и он сам.
На скамейке, надёжно спрятанной от посторонних среди густо разросшихся кустов акации, сгорбившись, сидел сухонький старичок в пенсне и увлечённо читал пыльный толстый фолиант. Его седые волосы были рассыпаны по плечам, а глаза при этом сверкали таким неподдельным азартом, словно он читал авантюрный роман, а не философский трактат о природе материи и субъективности восприятия.
Сделав знак, что вести переговоры он будет сам, Сфинкс остановился на почтительном расстоянии, дождался, когда Библиотекарь перевернёт страницу, и лишь после этого отвесил почтительный поклон.
— Приветствую, профессор.
Рита отметила про себя это обращение. Интересно, он действительно профессор или Сфинкс просто подлизывается?
— Вечер добрый, молодые люди, — скрипучим старческим голосом отозвался Библиотекарь. Отложил фолиант, аккуратно загнув уголок, поднял взгляд на Сфинкса и без тени смущения добавил: — И нелюди. Что привело вас в мою скромную юдоль? Надеюсь, дело, а не праздное любопытство?
— Разумеется, — церемонно кивнул Сфинкс и покосился на Тео. — Волею прихотливой Судьбы к нам в руки попал некий документ, прочесть который крайне важно.
— Что же вы до сих пор не сделали этого? — ворчливо отозвался Библиотекарь.
— Видите ли, профессор, речь идёт о письме, — Сфинкс замялся. — И, к сожалению, на нём Печать Истинного адресата. Нам не обойтись без вашей помощи.
Рита испугалась, что Библиотекарь разгневается и прогонит их, либо как минимум прочтёт длинную нудную лекцию на тему "благовоспитанным людям (и нелюдям) не пристало совать нос в чужую корреспонденцию". Однако Библиотекарь и ухом не повёл.
— Покажите ваше письмо, — проскрипел он, поправляя пенсне.
Тео протянул ему бумажный цилиндрик.
— Ага... — Библиотекарь подслеповато сощурился, ощупывая трофей столь тщательно, словно мог считать заключённое в него послание подушечками пальцев. Впрочем, не исключено, что так оно и было. — Что ж, всё ясно, — он поднял голову. — Я вижу его. И что ж вы можете мне предложить взамен?
— Увы, свои тайны я выдать не могу, — Сфинкс притворно вздохнул. — И рад бы, но никак. Но, вероятно, вас заинтересуют тайны моих спутников. Взгляните.
Чувствуя себя то ли новоиспечённой куртизанкой, то ли пациенткой психотерапевта, Рита нерешительно вышла вперед. Но старик, едва взглянув на неё, презрительно сморщился и махнул рукой.
— Нет-нет, ты мне не нужна, даром что иномирянка. Нет у тебя никаких тайн, девочка моя, даже самых завалящих. Ты вся как на ладони — без очков всё нутро видно насквозь. Честная, искренняя, бесхитростная, простодушная. Ничего заслуживающего внимания. Никакой интриги.
— Ну и пожалуйста, — оскорблённо буркнула Рита, поворачиваясь к нему спиной. — Не очень-то и хотелось.
— А что насчёт меня? — Тео шагнул ему навстречу, оттесняя Риту в сторону. — Не то что бы я рвался в добровольцы — но нам как-то нужно с вами... рассчитаться. Правда, — добавил он поспешно, — не уверен, что у меня есть тайны, способные заинтересовать вас, профессор.
— Это не тебе решать, — отрезал Библиотекарь. — Ну-ка, ну-ка, подойди ближе, дай мне рассмотреть тебя...
Тео вопросительно покосился на Сфинкса, но тот лишь коротко кивнул: мол, делай что тебе велено, иного выхода всё равно нет. Он сделал ещё шаг, как старик без предупреждения схватил его за руку. Тео оцепенел от неожиданности, попытался вырваться — и не смог.
— Ага... а вот с тобой всё куда сложнее, — пробормотал Библиотекарь. — Так-так... Весьма любопытно... — в старческих глазах полыхнуло синеватое пламя. — Да знаешь ли ты, дружочек, какой багаж носишь, сам того не ведая?
Тео озадаченно пожал плечами. Похоже, он был ошарашен не меньше "профессора". Рита и Сфинкс обменялись недоумёнными взглядами.
— Всем тайнам тайна... — Библиотекарь причмокнул губами, будто собираясь полакомиться особо редким деликатесом. — Ох, какая удача! Да, это достойная плата за какую-то заурядную писульку. Нечасто выпадает счастье прикоснуться к чему-то настолько незаурядному...
— Отпустите меня, — умоляюще прошептал Тео. Бледный как мраморная статуя, мокрый от пота, он выглядел так, будто вот-вот потеряет сознание.
— Сейчас... Ещё немножечко... ещё капельку... — старик жадно сжал его руку, не желая прерывать процесс. — Ещё чуть-чуть...
— Да он сейчас в обморок грохнется, вы что, не видите?! — рявкнул Сфинкс. — Отпустите же его, наконец!
С видимой неохотой Библиотекарь разжал руку. Тео покачнулся, и упал бы, если бы Сфинкс не подставил ему плечо.
— Ты как? — робко спросила Рита.
— Нормально, — прохрипел он.
— Врёт и не краснеет, — рыкнул Сфинкс. — Ну да ладно, сейчас не до разборок. Говорить можешь — уже хорошо... И что же это за тайна такая, что он в тебя вцепился как вампир в девственницу?
— Как будто я знаю! — голос Тео звучал уже гораздо твёрже. Похоже, Сфинкс поделился с ним энергией. — Понятия не имею. Впрочем, он точно знает, — кивок на старика. — У него и выпытывайте.
Взгляды всех троих синхронно обратились к собирателю чужих секретов.
— И что вы от меня хотите? — старик сердито сверкнул потухшими было глазами. — Я коллекционер, а не грязный сплетник. Все тайны, которые мне удается выведать, со мной и остаются.
— Хорошо, в таком случае расскажите одному мне! — сказал Тео. — Чего вы обнаружили