Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Легенда о Чжаояо. Книга 2 - Цзюлу Фэйсян

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
горы… тебе следует одеться…

Девушка присела на корточки.

– Зови меня просто Шици. Тебе нравится смотреть, как я моюсь? Если нравится, то давай искупаемся вместе! Тогда мне не придется выдумывать способы тебя задобрить.

Теперь у Сюй Чжао покраснела даже шея. Спустя долгое время он пробормотал так тихо, будто комарик пропищал:

– Почему ты хочешь… задобрить меня?

Шици моргнула, глядя на него:

– Разве я тебе не противна?

Сюй Чжао сильно удивился. Он был достаточно умен и понял, что Шици боится его осуждения. Юный принц хотел все объяснить, но только собрался поднять глаза, как вспомнил, что девушка раздета.

С трудом успокоив бурю в сердце, Сюй Чжао тихонько сказал:

– Ты не… не противна мне.

Хотя руки Шици в крови, ее сердце на самом деле было чище, чем у любого другого. По крайней мере, чем у женщин в императорском дворце.

Заметив сильное смущение принца, Шици оделась и ответила:

– Это здорово. Я просто хочу защитить тебя и быть рядом всю оставшуюся жизнь. Если сделаю что-то, что тебе не нравится, тогда просто скажи. Я не пойду против твоей воли.

Она завязала пояс, подошла к Сюй Чжао и похлопала его по плечу.

– Теперь я одета. Если тебе не нравится видеть меня без одежды, с этого момента не буду раздеваться перед тобой.

– Дело не в том, что мне не нра…

«Ох, забудь. Лучше ничего не говорить, а то снова надумает раздеться…» – подумал юный принц.

Когда Шици мирно засопела у костра, на Сюй Чжао тоже навалилась беспомощность. Он покачал головой и улыбнулся. Выходит, вот она какая, властительница Восточной горы из школы Десяти тысяч убиенных. Его новая знакомая оказалась гораздо интереснее всех, кого он когда-либо встречал.

* * *

На следующее утро девушка проснулась полная сил.

Она протянула руку Сюй Чжао:

– Пойдем.

– Куда?

– Я отведу тебя обратно во дворец.

Сюй Чжао нахмурился:

– Но там барьер, я ведь не могу…

– Я все продумала. Он не пропускает тебя сверху, но в барьере всегда есть ворота. Давай отыщем вход, а я одолею любого, кто попытается остановить нас.

Сюй Чжао на мгновение задумался. В конце концов ему придется вернуться во дворец, ведь третий брат безжалостен и запросто избавится от отца и матушки, если почувствует свободу. Времени на размышления нет.

Едва они попали внутрь, обстановка накалилась, однако опасность угрожала не Сюй Чжао с Шици, а тем, кто пытался им помешать… Когда властительница Восточной горы брала дело в свои руки и пускала в ход кулаки, никто не мог остановить ее. Столкнись Шици с бессмертным – она убила бы его, выйди против нее хоть сам Будда – пощады не будет и ему.

Всю дорогу от дворцовых ворот до зала Обращения к небу Шици преодолела уверенно и быстро. Сюй Чжао следовал за ней. Глядя на людей, которые падали ниц, он не знал, смеяться или плакать. С древних времен либо восстания подавлялись, либо свергали власть, но впервые один-единственный человек возвращал все на круги своя.

Когда Шици и Сюй Чжао добрались до зала Обращения к небу, третий принц, словно обезумев, вцепился в матушку-императрицу. Он стоял в зале, приставив меч к шее женщины и трясясь за собственную жизнь.

– Сюй Чжао, если эта демоница сделает еще хоть шаг, я…

Прежде чем он договорил, меч выпал из его рук, и третьего принца отшвырнуло назад.

Пока Шици приближалась, императрица стиснула зубы, пытаясь сохранять самообладание, однако девушка заговорила неожиданно мягко:

– Все в порядке, не бойтесь. Вы мать Сюй Чжао, так что я буду защищать и вас тоже.

Императрица взглянула на Шици, не зная, что сказать.

Восстание было подавлено без особых усилий, и правитель вздохнул с облегчением: похитительница вернула наследного принца в целости и сохранности, вдобавок спасла его мать и остановила смуту. Таким образом Шици искупила свою вину и даже снискала благодарность самой императрицы.

– Чего ты хочешь? – спросила женщина.

Не задумываясь, Шици ответила:

– Хочу всегда быть с Сюй Чжао.

Сюй Чжао позади нее покраснел, но ничего не сказал против, а оба правителя с тревогой переглянулись. Возможность породниться с кем-то вроде властительницы Восточной горы, за которой стояла вся мощь школы Десяти тысяч убиенных, выглядела достаточно соблазнительно. С такой невесткой можно было не бояться, что кто-то посмеет вторгнуться в их земли.

Вот только Шици по-прежнему оставалась поразительно невежественной. Когда наследному принцу исполнилось шестнадцать, в Северной Ци справили их свадьбу. Уведя невесту, облаченную в праздничные красные одежды, в покои новобрачных, Сюй Чжао убрал с ее лица красный платок и внезапно встретил недоумевающий взгляд.

– Почему я должна выходить за тебя замуж?

Последние четыре года Шици сопровождала Сюй Чжао повсюду. Принц привык все предусматривать и просчитывать наперед, и только Шици неизменно приводила его в замешательство.

– Разве ты не хочешь всегда быть со мной?

– Глава моей школы сказала, что люди женятся на тех, кого любят. Ты мне нравишься, но я люблю главу.

Что ж, как оказалось, не только Цинь Цяньсянь ему соперник, но и сама Лу Чжаояо.

– Зато я люблю тебя больше всех, – попробовал уговорить ее Сюй Чжао.

Шици призадумалась… и решила, что это тоже имеет смысл.

– Если так, то ладно, давай поженимся.

Молодожены обменялись чашами вина. Лицо Шици порозовело в свете свечей, а сердце юноши затрепетало так, будто его кожи коснулась бархатистая трава. Как-то раз Шици сказала ему, что он перерождение Цинь Цяньсяня, которому пришлось спуститься с Небес, чтобы пройти некое испытание. Сюй Чжао не очень-то верилось: зачем бессмертному перерождаться в Земном царстве, чтобы пройти какое-то там испытание? Скорее уж он спустился для того, чтобы просто завершить незаконченные отношения. Возможно, смысл его земной жизни заключался в этих самых словах: «Зато я люблю тебя больше всех». Потому что каждый раз, когда он мысленно признавался ей, его сердце наполнялось нежностью и теплотой.

Он любил прямоту и бескорыстность Шици. Хотел заботиться о ней, защищать ее, быть рядом. Они должны были пожениться. И познать любовь, предначертанную судьбой.

Глоссарий

Измерение времени в Древнем Китае

Один древнекитайский час равен двум современным часам. Сутки делились на 12 часов – «стражей», каждая из которых называлась в честь животного восточного гороскопа.

1-я стража: Час Собаки – между 19:00 и 21:00

2-я стража: Час Свиньи – между 21:00 и 23:00

3-я стража: Час Крысы – между 23:00 и 01:00

4-я

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу: