Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 477
Перейти на страницу:
class="p1">* единодушное собрание.

(1) И что такое, монахи, собрание высочайших? В этом виде собрания старшие монахи не являются теми, кто проживают в роскоши, апатичными, превосходящими других в своём падении, уклоняющимися от ведения [жизни] в затворничестве. Они прилагают усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Они станут образцом для будущих поколений [монахов], которые также не станут проживать в роскоши, не будут апатичными, но отбросят своё падение и будут [жить] в затворничестве. И они тоже будут прилагать усилия к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Это называется собранием высочайших.

(2) И что такое разделённое собрание? Собрание, в котором монахи спорят и ссорятся, затевают диспуты, пронзая друг друга острыми словами, называется разделённым собранием.

(3) И что такое единодушное собрание? Собрание, в котором монахи живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами, называется единодушным собранием.

Когда монахи живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами, то в этом случае они порождают множество заслуг. В этом случае монахи пребывают в божественной обители, то есть, в освобождении ума посредством сорадования. Когда кто-либо рад, возникает восторг. У того, у кого ум насыщен восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным.

Подобно тому, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих — заполняют пруды; а по заполнении этих — заполняют озёра; а по заполнении этих — заполняют ручьи; а по заполнении этих — заполняют реки; а по заполнении этих — заполняют великий океан; то точно также, когда монахи живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами, то в этом случае они порождают множество заслуг. В этом случае монахи пребывают в божественной обители, то есть, в освобождении ума посредством сорадования. Когда кто-либо рад, возникает восторг. У того, у кого ум насыщен восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным.

Таковы, монахи, три вида собраний».

АН 3.96

Патхама аджания сутта: Чистокровный скакун (I)

редакция перевода: 15.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 329"

(сутта идентична АН 4.259, но здесь упоминаются только три фактора, отсутствует пункт о правильных пропорциях)

АН 3.97

Дутия аджания сутта: Чистокровный скакун (II)

редакция перевода: 14.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 329"

(сутта идентична АН 4.259, но здесь упоминаются только три фактора, отсутствует пункт о правильных пропорциях, а третий пункт заменён следующим):

(3) И каким образом монах обладает скоростью? Вот с полным уничтожением пяти нижних оков монах является тем, кто родится спонтанно [в мире Чистых Обителей] и обретёт там окончательную ниббану, никогда более не возвращаясь обратно из того мира [в этот]. Вот каким образом этот монах обладает скоростью.

АН 3.98

Татия аджания сутта: Чистокровный скакун (III)

редакция перевода: 15.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 330"

(сутта идентична АН 4.260, но здесь упоминаются только три фактора, отсутствует пункт о правильных пропорциях)

АН 3.99

Поттхака сутта: Парусина

редакция перевода: 16.11.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 330"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ткань из парусины, будучи новой, является уродливой, неудобной, дешёвой. Будучи поношенной, ткань из парусины [также] является уродливой, неудобной, дешёвой. Будучи обветшалой, ткань из парусины [всё также] является уродливой, неудобной, дешёвой. Обветшалую ткань из парусины используют для чистки горшков или выбрасывают в мусорную кучу.

(1) Точно также, монахи, если младший [по сроку монашества] монах является безнравственным, обладает плохим характером, то это, я говорю вам, считается его уродством. Подобно тому, как ткань из парусины является уродливой, таков, я говорю вам, и этот человек.

(2) Когда какие-либо люди общаются с ним, навещают его, прислуживают ему и следуют его примеру, это ведёт к их вреду и несчастью на долгое время. Это, я говорю вам, считается его неудобством. Подобно тому, как ткань из парусины является неудобной, таков, я говорю вам, и этот человек.

(3) Когда он принимает одеяние, еду, жилище, лекарства и обеспечение для больных, это не приносит великого плода и пользы тем, [кто преподносит ему эти дары]. Это, я говорю вам, считается его дешевизной. Подобно тому, как ткань из парусины является дешёвой, таков, я говорю вам, и этот человек.

Если средний… старший [по сроку монашества] монах является безнравственным… …как ткань из парусины является дешёвой, таков, я говорю вам, и этот человек.

Если такой старший монах ведёт разговор в Сангхе, монахи говорят ему: «Кто дал тебе, несведущему дураку, право говорить? Думаешь и у тебя есть право высказаться?» И тогда он становится злым и недовольным, и произносит такую речь, из-за которой Сангха изгоняет его, как если бы [кто-либо выбросил] ткань из парусины в мусорную кучу.

Монахи, касийская ткань, будучи новой, является красивой, удобной, дорогой. Будучи поношенной, касийская ткань [также] является красивой, удобной, дорогой. Будучи обветшалой, касийская ткань [всё также] является красивой, удобной, дорогой. Обветшалую касийскую ткань используют для того, чтобы заворачивать [в неё] самоцветы, или же её хранят в ароматной шкатулке.

Точно также, монахи, если младший [по сроку монашества] монах является нравственным, обладает хорошим характером, то это, я говорю вам, является его красотой. Подобно тому, как касийская ткань является красивой, таков, я говорю вам, и этот человек.

Когда какие-либо люди общаются с ним, навещают его, прислуживают ему и следуют его примеру, это ведёт к их благополучию и счастью на долгое время. Это, я говорю вам, считается его удобностью. Подобно тому, как касийская ткань является удобной, таков, я говорю вам, и этот человек.

Когда он принимает одеяние, еду, жилище, лекарства и обеспечение для больных, это приносит великий плод и пользу тем, [кто преподносит ему эти дары]. Это, я говорю вам, считается

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: