Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 83
Перейти на страницу:
кивнул.

Мать Луана подошла к нему и принялась изучать рисунок.

– Откуда автору это известно? Ему можно верить?

– Скорее всего. Здесь подпись короля Эрина.

В помещении повисла тишина. Эрин был первым королем Элидора, именно за его портретом Орас спрятал конверт с собранными бумагами. Если этот документ принадлежал ему, вполне вероятно, что он в самом деле стал свидетелем того, как Солнечный Орел спас город от затопления.

– Мм… – Луан задумчиво сцепил пальцы. – А что с этим делать, там не сказано?

– Нужно восполнить запасы магии в шаре. – Таллон перевернул лист и указал на место в середине. – К сожалению, начиная отсюда, разобрать ничего нельзя, но… – Он запнулся и прикусил нижнюю губу.

– Но что? – переспросил Дакс.

Таллон прижал пергамент к груди, нервно разглаживая его края.

– В самом низу сказано, что сделать это может лишь бескрылый король, – наконец, произнес он.

Мэй изумленно выдохнула. Дакс вскочил, на лице Риза читался глубочайший шок.

– Почему? – удивленно спросил Луан.

– Этого я, к сожалению, не знаю. – Таллон сокрушенно покачал головой.

Мысли Мэй закрутились.

– Значит, поэтому Орас и отдал магию тебе.

Вот она – причина, над которой она из ночи в ночь ломала голову.

Буря ухмыльнулась:

– Всегда знала, что Луан – нечто совершенно особенное.

Риз фыркнул, чем заслужил мрачный взгляд Дакса.

– Думаешь, выпадение перьев тоже связано с убывающей магией? – обратилась к Таллону Мэй.

Дядя пожал плечами.

– Я могу лишь предполагать. Но это вполне возможно. Кто знает, какие у этого могут быть последствия.

– То есть надо расчистить туннель и оценить обстановку в катакомбах. И чем скорее, тем лучше, – констатировал Дакс.

Все единодушно согласились.

Глава 28. Луан

Луан отер со лба пот и вонзил лопату в землю. Последние несколько дней они занимались только тем, что расчищали заваленный туннель. Он оглянулся, чтобы передать наполненное ведро работающим позади бунтовщикам – они организовали цепочку, чтобы быстрее передавать обломки наверх. Освещали проход луноцветы – на вбитых в скалу через каждые несколько метров гвоздях висели специальные горшки.

Дакс с помощником, огибая поворот, тащили доски, которыми они подпирали потолок, чтобы тот больше не мог обвалиться. Балки таскали в тронный зал по ночам, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Как Луан и предполагал, настроение в городе ухудшалось с каждым выпавшим пером, и подливать масла в огонь расползающихся слухов он не хотел. Но как они ни старались, остаться полностью незамеченными не представлялось возможным, а потому он подкинул леди Наллрон пару увлекательных скандалов из своей коллекции. Он надеялся, что именно поэтому она почти не поднимала проблему выпадения перьев, не усугубляя тем самым панические настроения в городе.

Каждый раз, когда Луан замечал падающее перо кого-нибудь из своих друзей, охватившее его мучительное беспокойство усиливалось.

– Ты ведь еще не устал? – съехидничала Мэй и бросила в него горсть земли.

Они хорошо продвинулись, и в тронном зале уже громоздились огромные горы обломков.

– Могу без перерыва хоть до завтра, – высокопарно отозвался он, наполняя следующее ведро.

Они уже много часов работали бок о бок и за это время стали слаженной командой. Когда один поворачивался, другой синхронно делал то же самое, чтобы не столкнуться в узком туннеле. И все-таки время от времени они случайно касались друг друга, и каждый раз Луану казалось, будто спертый воздух вокруг них потрескивал.

Где-то раздался звонкий смех Бури, разнесся по проходу, эхом отбрасываемый от стен. Риз тоже был в числе помощников, и Луан не раз замечал, как эти двое украдкой поглядывают друг на друга. Естественно, только в те моменты, когда не бранились.

– Как думаешь, что нас ждет за этими завалами? – спросила Мэй, вытягивая гнилую ветку.

Луан задумался.

– Парочка кровожадных монстров и горы скелетов. Стандартный набор.

– Это я переживу.

Он услышал улыбку в ее голосе.

– Конечно, чудовищу грех бояться монстров.

Она резко повернулась:

– Уж кто бы говорил.

– А я их тоже не боюсь. – Он пнул маленький камень мыском сапога.

– Ох и не поздоровится же им.

Мэй, наконец, вытащила ветку и бросила ее в уже образовавшуюся кучу. А мысли Луана вернулись к теории Таллона о шаре. Поверить в то, что магия со временем начала слабеть, было несложно. Это звучало убедительно. Но как знание о шаре, такое важное, могло быть утрачено?

Его лопата наткнулась на необычно большой обломок скалы. Его надо было убрать с дороги, чтобы поставить тут опору для потолка. Луан потянул его на себя, но обломок не сдвинулся ни на миллиметр. Он попытался подсунуть лопату, навалился на нее всем своим весом, но упор соскользнул, и Луан отлетел в стену. Со стоном он потер ушибленное плечо.

Мэй посмотрела в его сторону и, как ни трудно ей это было, от комментария воздержалась. Отложила свой инструмент и налегла на обломок вместе с ним, но и вместе им не удалось его сдвинуть.

– Дакс, – крикнул он и жестом подозвал ястреба.

– Когда все закончится, я буду целую неделю лежать в ванной, – охнул его друг, увидев камень, и они стали втроем тянуть и толкать эту тяжелую громадину.

С неимоверными усилиями они, в конце концов, сдвинули обломок с мертвой точки и чуть-чуть отодвинули в сторону. Сверху покатились маленькие камушки, и Луан, запыхавшись, отступил на безопасное расстояние, чтобы ни один из них не упал ему на ногу. Дакс в изнеможении оперся руками о стену. Только Мэй не теряла времени, а снова и снова всаживала лопату в высвобожденные обломки. Луан как раз собрался присоединиться, как вдруг она с изумлением выдохнула.

– Что такое? – встревоженно спросил он.

– Кажется, мы прокопали насквозь.

Как ужаленный, Луан схватил свою лопату и тут же кинулся ей на помощь. Всего через пару мгновений прореха в обломках стала достаточно широкой, что в нее можно было пролезть.

– Наконец-то! – В голосе ястреба отчетливо слышалось облегчение.

– Давайте сперва проверим, действительно ли там дальше свободно, – сказала Мэй.

Луан попытался наколдовать пламя, но затем сорвал со стены горшок с луноцветом и осветил им прокопанную дыру.

Пол за ней был покрыл корнями, но, кроме этого, он не разглядел никаких препятствий.

Он возбужденно просунул ногу в проход и пролез на другую сторону.

Сюда, наверное, уже многие сотни лет никто не ступал. Он чувствовал себя кладоискателем на секретном задании, искателем приключений, напавшим на след давно забытой тайны.

Позади послышались ликующие возгласы помощников. Видно, кто-то передал им радостную весть.

Держа луноцвет перед собой, Луан оглядывал гладкие стены скалы, переплетение веток на

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 83
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лили С. Морган»: