Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Семейный быт башкир.ХIХ-ХХ вв. - Наиль Валеевич Бикбулатов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
в каждом населенном пункте были люди, которые бы по-настоящему, по признанию и внутренней убежденности занимались организацией похорон чтобы общественность, местный актив не упускали из поля зрения этот участок, имеющий немалое значение в воспитании молодежи, в преобразовании общественного и семейного быта.

Как отмечалось, семейный быт, семейная обрядность претерпевают перемены. Трансформируются старые обряды, возникают новые, которые знаменуют глубокие изменения в социальных отношениях и культурном развитии башкирского общества.

Одним из новых семейных праздников у башкир стали дни рождения. Как известно, в прошлом у башкир не было принято отмечать дни рождения. Более того, многие не знали дату своего рождения. Ныне дни рождения стали желанным семейным праздником. Вошли в традицию юбилеи, проводимые в семейных и трудовых коллективах, серебряные и золотые свадьбы. Эти торжества - новые для башкир, пришедшие в советское время, но они вписались в народный быт и имеют четко выраженное художественно-обрядовое оформление. К таким семейно-гражданским праздникам относятся окончание школы, проводы в армию, получение паспорта, совершеннолетие и т.д.

Некоторые праздники и обряды возникли только в наше время, но они целиком основываются на народных традициях и продолжают успешно развиваться. Теперь в ряде мест устраивают вечера "Свекрови-невестки" СКэйнэлэр-килендэр) и часто приурочивают их к 8 Марта. К празднику организуют выставки-конкурсы предметов рукоделия (вышивка, аппликация, кройка и шитье), кулинарных изделий. На празднике устраивают песенно-танцевальные состязания между улицами, бригадами. Такие обряды способствуют сплочению людей, воспитанию взаимного уважения и пропаганде народного искусства.

Приведенные примеры свидетельствуют, что семейно-бытовые обряды одновременно являются общественными торжествами, они знаменуют тот примечательный факт, что праздник в жизни одного человека, одной семьи в определенных условиях становится торжественным событием в жизни производственного коллектива, деревни, а иногда и целого города. И наоборот, общественно-политические праздники страны одновременно являются и семейными. К этим праздникам приурочиваются сугубо-семейные и лично-гражданские торждества: семейные и трудовые юбилеи, встречи родственников, свадьбы, а также важнейшие даты гражданского и религиозного календарей. В целом все это знаменует тот факт, что по мере развития гуманистических начал в жизни общества личное и частно-семейное становятся явлением общественного звучания и наоборот, события общественной жизни глубоко внедряются в сферу семейных отношений.

1

От лат. 1еү1г - деверь, брат кҫужа.

2

От лат. зогог - сестра.

3

МэЬеР (от араб.махр) означает сумму, которую, по шариату, муж должен выплатить жене полностью в случае развода по его инициативе и в половинном размере, когда инициатором развода является жена. Обычно же половину суммы будущий муж выплачивает сразу, до переезда жены в его дом.

4

Видимо, это не всегда соблюдалось. В частности, Б.Илуев, наблюдения которого относятся к 80-м годам XIX в., говоря о ранних браках, пишет, что муллы сплошь и рядом нарушали закон (С.222).

5

У мусульманских народов нет обряда, идентичного христианскому венчанию. Несомненно, речь идет о никахе.

ж Нукер в монгольской военной терминологии означало "дружинник", '^соратник".

6

Примечательно, что в начале нашего века существовал обычай откупиться. Информаторы рассказывают, что более проницательные, остановив хозяев, отдают деньги, говоря: "не отбирайте шапку" -кәпәсте алмағыҙ тип . Говорят и так: "отдашь деньги - возвращают шапку или вовсе не трогают'*’ - икса бирһәң, китереп тотторалар, йэ теймәйҙәр.

7

В древнетюркеком языке слово кот означало душу. В связи с принятием ислама и проникновением арабо-персидских представлений о душе и ее словесных обозначений слово кот претерпело заметную трансформацию. Оно стало обозначать благоденствие, благосостояние (ср.: өйенон, ҡото киткән - "в его доме нет благоденствия"), а в значении “душа", "дух" стали применяться слова йэн, рух. Старое значение слова кот сохранилось в словосочетаниях кото оскан (душа улетела), Дот кайтарыу - возвращение (понудительное. - Н.Б.) души и т.д.

8

Бытование обряда значительно западнее, в Куйбышевской обл., объяс няется, видимо, миграцией иргизо-камеликских башкир или их части из юго-восточных районов Башкирии.

9

Почетными местами тур считались места у стены, противоположной выходу. Вдоль стен на нарах стелили узкие стеганые одеяльца (тур юрғаны, ҙргө юргаң), клали подушки, на которые можно было садиться. наиболее почетным считался верхний угол, возле сложенной постели. В юрте это было место напротив или несколько левее, поскольку правая сторона от входа считалась хозяйственной или женской половинкой.

10

В Челябинском и Курганском Зауралье нет обряда йыуаса. В этом регионе под названием йыуаса известен род печенья в виде ромбиков, сваренного из сдобного теста с жиром. В то же время в юго-восточной и южной Башкирии, где бытует обряд, нет кушанья под таким названием, хотя в шуточных куплетах, как увидим ниже, все время речь идет о кушанье ювасе. Похоже, что название блюда перешло на обряд, блюдо отступило на второй план, а местами было и совершенно забыто.

11

По всей своей природе йыуаса, видимо, должна была означать готовность жениха и его родни идти на определенные жертвы ради получения невесты. Ее можно расценить. как "малый", предварительный выкуп за невесту, за гарантию (или часть) выкупа. Она может быть идентифицирована с һый/?ен на северо-востоке.

12

Название обряда происходит от слова һаба гбольшой кожаный сосуд для кумыса' и буквально означает "сборы сосуда Һаба". На реках Иргиз и Камелик (Куйбышевская обл.) обряд называется һаба урлау - "кража сосуда Һаба".

у

Значение слова тартыу в данном контексте непонятно. Акса - деньги.

Порт раньше означал кочевое поселение, стойбище. Различались яҙгы йорт '(весеннее стойбище), йәйге йорт, йәйләү (летовка), көҙгө йорт (осеннее стойбище), кышкы йорт, кышлау (зимовка, зимнее поселение). Современное значение слова - дом, усадьба.

13

По-видимому, об этом же обряде идет речь в описании свадебных обычаев башкир у И.Г.Георги (1776. С.100). "Перед сочетанием, муллою совершаемым, - пишет он, - заводят между собой бабы и девки о невесте спор; причем первые одерживают верх... и сие торжество называется у них таки алган1.' Имеется единственное различие: по И.Г.Георги, обряд устраивали перед бракосочетанием, а в описанных выше случаях - перед проводами молодой из родительского дома.

14

Замужняя женщина работала наравне с мужем. В хозяйстве рядовых башкир женский труд играл очень большую роль. Вся домашняя работа лежала на женщине. П.Небольсин, описывая труд башкирки, писал: "Со

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Наиль Валеевич Бикбулатов»: